В рассказе Антона Павловича Чехова «Студент» есть такие строки: «Прошлое,- думает герой рассказа,- связано с настоящим непрерывною цепью событий, вытекающих одно из другого». И ему показалось, «что он только что видел оба конца этой цепи: дотронулся до одного конца, как дрогнул другой».
Вот такое чувство и охватывает, когда листаешь тома «Библиотеки всемирной литературы».
Один конец исторической цепи – это мы, люди семидесятых годов XX века, получившие двести томов этого прекрасного по содержанию и форме издания.
А другой – Советская Россия 1918 года. Молодой Совнарком но главе с Лениным. Гигантской сложности и важности политические, социальные, экономические вопросы, которые решались в обстановке голода и разрухи, военной интервенции и все более зловеще разгоравшейся гражданской войны.
И вот именно тогда, в тех чудовищно сложных условиях, было положено начало «Библиотеки всемирной литературы», изданной в наши дни.
В широком смысле таким началом явились ленинские принципы строительства социалистической культуры. 31 января 1918 года, выступая с заключительным слоном на III Всероссийском съезде Советов рабочих, солдатских и крестьянских депутатов, Владимир Ильич заявил: «Раньше весь человеческий ум, весь его гений творил только для того, чтобы дать одним все блага техники и культуры, а других лишить самого необходимого – просвещения и развития. Теперь же нее чудеса техники, все завоевания культуры станут общенародным достоянием и отныне никогда человеческий ум и гений не будут обращены в средства насилия, в средства эксплуатации»[1].
Одна из характернейших особенностей Октябрьской социалистической революции состояла в том, что впервые в истории человечества были провозглашены задачи великой культурной революции. И не только провозглашены. Ленинские принципы социалистического культурного строительства начинают претворяться в жизнь буквально с первых дней советской власти, когда принимается решение о создании Народного комиссариата по просвещению. А далее начинается повседневная работа. И не только новорожденного комиссариата. Культурным строительством неустанно занимается Ленин. Все новые принципиально важные декреты по этим вопросам принимает Совнарком. Сокровища музеев, великие творения зодчих и другие культурные ценности берутся под охрану государства и становятся народным достоянием.
В этом плане шла в 1918 году и работа по изданию художественной литературы, которую тогда вел литературно-издательский отдел Наркомпроса. Подводя итоги работы этого отдела за период с января по октябрь 1918 года, Анатолий Васильевич Луначарский с законной гордостью писал: «…Но не назовет ли всякий чудом… то, что в год столь трагический и тяжелый, почти без бумаги и типографий государство смогло здесь, в Петербурге, развернуть такую издательскую работу… Если бы поставить все изданные за этот год… книги на полку одну к другой, то потребовалась бы полка, равная расстоянию от Москвы до Петербурга. Пусть с этой колоссальной полки снимают мозолистые руки крестьян и рабочих тома, написанные когда-то именно для них великими русскими писателями, но до сих пор до них не доходившие»[2].
В том же 1918 году возник у Горького замысел издательства «Всемирная литература», который был одобрен Лениным и поддержан Советским правительством. В сентябре 1918 года с Горьким был заключен договор, согласно которому он должен был организовать при Наркомпросе издательство «Всемирная литература» «для перевода на русский язык, а также для снабжении вступительными статьями, примечаниями и рисунками н вообще для подготовки к печати избранных произведений художественной литературы конца XVIII и всего XIX века»[3].
Первым внушительным результатом деятельности «Всемирной литературы» были два каталога издания, опубликованные в 1919 году. Один охватывал широчайший перечень крупнейших произведений литературы Запада всех жанров, созданных в период от Великой французской революции до конца XIX века. Другой содержал перечень произведений литератур Востока.
Горький разрабатывал новые принципы издательской деятельности для народа. К переводческой работе привлекались писатели п ученые. Тогда же впервые были сформулированы принципы художественного перевода. Мало того. Уже в 1919 году при издательстве «Всемирная литература» начала работать «Студия художественного перевода», которая позже стала студией начинающих поэтов и писателей. Тут учились Николай Тихонов, Константин Федин, Всеволод Иванов и многие другие.
2
«Литературное наследство», т. 80. В. И. Ленин и А. В. Луначарский.- М., «Наука», 1971, с. 671-672.
3
И. Л. Шамракова. Книгоиздательство «Всемирная литература».- См.: Книга. Исследования и материалы. Сб. XIV. М., 1967, с. 176.