Выбрать главу

Первым внуиштельпым результатом деятельности «Всемирной литературы» были два каталога издания, опубликованные в 1919 году. Один охватывал широчайший перечень крупнейших произведений литературы Запада всех жанров, созданных в период от Великой французской революции до конца XIX века. Другой содержал перечень произведений литератур Востока.

Горький разрабатывал новые принципы издательской деятельности для народа. К переводческой работе привлекались писатели п ученые. Тогда же впервые были сформулированы принципы художественного перевода. Мало того. Уже в 1919 году прн издательстве «Всемирная литература» начала работать «Студия художественного перевода», которая позже стала студией начинающих поэтов и писателей. Тут учишсь Николай Тп хонов, Константин Федин, Всеволод Иванов и многие другие.

В издательстве «Всемирная литература» тщательно продумывали, чем обогатит читателя издание в целом. «Все вместе книги,— писал Горький в предисловии к каталогу,— составят обширную историко-литературную хрестоматию, которая даст читателю возможность подробно ознакомиться с возникновением, творчеством и падением литературных школ, с развитием техники стиха и прозы, со взаимным влиянием литературы различных наций и, вообще, всем ходом литературной эволюции в ее исторической последовательности...» 4.

Издание планировалось н осуществлялось в двух сериях. Одпа — предназначалась для подготовленного читателя, другая — для широких кругов. Характерно, однако, что и народная серия строилась по тому же принципу, что и основная. В каталоге было сказано, что книги народной серии «будут издаваться так же в порядке хронологическом, дабы и массовому читателю был ясен весь процесс духовного развития Европы от зпохи Великой революции до наших... дней» 5.

Как видим, это был, помимо всего прочего, еще и замысел гигантского народного университета, осуществ шемого средствами книги. Не забыл Горький, какую рать сыграла она в его жизни, в его «университетах». И вот теперь спешит сделать все возможное, чтобы облегчить доступ к книге освобожденному народу. И конечно же этот университет оплодотворен идеями Октября, великими идеями интернационализма. «Решительно вступая на путь духовного едиисипя с народами Европы и Азии,— писал Максим Горький,— русский народ во всей его массе должен знать особенности истории, социологии и психики тех наций и племен, вместе с которыми он ныне стремится к строительству новых форм социального быта. Художественная литература... обладая могучей способностью влиять на организацию мыелн, смягчая грубость инстинкта, воспитывая волю, должна, наконец, исполнить свою планетарную роль,— роль силы, наиболее крепко и глубоко изнутри объединяющей народы сознанием общности их стра даний и желаний, сознанием единства их стремления к счастью жизни красивой и свободной» 6.

Умение увидеть в уникальных творениях велнких художников мира запечатленную общность народных чаяний и стремлений — «стремлений к счастью жизни красивой и свободной» — это тоже было великим завоеванием Октябрьской революции.

Горький привлек к работе в издательстве миогих крупнейших деятелей русской культуры — писателей и ученых. В коллегию, которая редактировала переводы, входили Александр Блок и Михаил Лозинский. Китайский отдел возглавлял академик Алексеев, монгольский — академик Владимирцев, арабский — академик Крачковский, персидский отдел — академик Ольденбург.

Масштабы работы, начатой Горьким, высокие цели, которые он ставил, были беспрецедентны в истории человеческой культуры.

Величие этого вачннания Горького производило особое впечатление, так как работа велась в крайне неблагоприятных условиях. Все это и отразилось по-своему в книге Герберта Уэллса «Россия во мгле». Уэллс писал: «В этой непостижимой России, воюющей, холодной, голодной, испытывающей бесконечные лишения, осуществляется литературное начинание, немыслимое в богатой Англии и богатой Америке. В Англии и Америке выпуск серьезной литературы по доступным ценам фактически прекратился сейчас «из-за дороговизны бумаги». Духовная пища английских и американских масс становится все более скудной и низкопробной, и это нисколько не трогает тех, от кого это зависит. Большевистское правительство, во всяком случае, стоит на большей высоте. В умирающей с голоду России сотни людей работают цад переводами, книги, переведенные ими, печатаются и смогут дать новой России такое знакомство с мировой литературой, какое недоступно пи одному другому народу» 7.