Еще в трехстах ли к северо-западу [находится] гора под названием Большие Пески (Чанша)[234]. Оттуда река Цы течет на север и впадает в реку Ю[235]. [Там] не растут ни трава, ни деревья. Много зеленого [камня] и реальгара.
Еще в трехстах семидесяти ли к северо-западу [находится] гора под названием Щербатая[236]. /13а/ К северу [от нее] приносят жертвы горе Чжупи. Они обе расположены близко к горе Высокий Пик (Юечун). К востоку [от нее] приносят жертвы озеру Ю[237]. [Там] скрывается исток реки Хэ. Ее воды в истоке пенятся и бурлят. Там имеются прекрасные фруктовые [деревья]. Их плоды подобны персикам, листья как у жужуба. Цветы желтые, подлистники красные. Съешь их, не будешь уставать.
Еще в четырехстах двадцати ли к северо-западу [находится] гора под названием Ми[238]. На ее вершине [растет] много деревьев Бессмертия (Даньму)[239]. [У них] круглые листья и красные ветви, желтые цветы и красные плоды. На вкус они подобны [сласти] и. Съешь их, не будешь ощущать голода. Оттуда берет начало река Бессмертия (Даньшуй)[240]. /14/ [Она] течет на запад и впадает в озеро Проса[241]. Там много белого нефрита, имеется [ключ] нефритового нектара. У истока он кипит и клокочет. Желтый Предок[242] насыщается [им] по утрам и в полдень. [Там] рождается священный нефрит. Нефритовый ключ вытекает, чтобы оросить Древо Бессмертия. Древо Бессмертия расцветает один раз в пять лет пятью цветами. Когда появляется пять вкусов, то делается ароматным. Желтый Предок собирает нефритовые цветы на горе Ми и сажает их на южном склоне Горы-Колокол[243]. Нефрит цзиньюй самый прекрасный. /14а/ Он твердый и крепкий, блестящий и гладкий, как отполированный. Он играет всеми цветами, сочетает в себе хрупкость и твердость. Боги и духи небес и земли вкушают его по утрам и в полдень. Государи едят его, чтобы предотвратить несчастья. От горы Ми до Горы-Колокол четыреста шестьдесят ли. Между ними много водоемов. Там много редких птиц, удивительных зверей и /15/ рыб. Все это необыкновенные твари.
Еще в четырехстах двадцати ли к северо-западу [находится] гора под названием Гора-Колокол. Ее сын носит имя Барабан (Гу). У него человеческое лицо и туловище дракона. Он вместе с Циньпэй убил Речного [бога] Бао (Баоцзяна) на южном склоне горы Куньлунь. Тогда Предок (Ди) казнил их на восточном склоне Горы-Колокол, называющемся Белая Скала. Циньпэй превратился в большую скопу, похожую на орла с черными разводами, белой головой, красным клювом и когтями как у тигра, ее крик подобен утреннему крику лебедя. Когда появится, быть большой войне. Барабан тоже превратился в птицу — цюнь, /15а/ похожую на ушастую сову. [У нее] красные лапы, прямой клюв, желтые разводы и белая голова. Ее крик напоминает крик лебедя. В том городе, где она появится, быть большой засухе[244].
Еще в ста восьмидесяти ли к западу находится гора Тайци. Оттуда река Гуань течет на запад и исчезает в Зыбучих песках. Там много крапчатой летучей рыбы. Она похожа на рыбу ли. У нее туловище рыбы, но птичьи крылья с зелеными крапинками, белая голова, красный клюв. Она постоянно перебирается с Западного моря в Восточное море. Летает ночью. Ее крик подобен крику феникса (луань). [Ее мясо] /16/ на вкус кисло-сладкое. Съешь его, избежишь слабоумия. Когда она прилетит, в Поднебесной будет богатый урожай.
Еще в трехстах двадцати ли к западу [находится] гора под названием гора Ясень-реки. Оттуда начинается река Цюши, течет на север и впадает в реку Ю. В ней много улиток. На ее вершине много зеленого [камня][245] и реальгара, залежи агата, золота (хуанцзинь), нефрита. На ее южном склоне много красного песка. На ее северном склоне много месторождений золота (хуанцзинь) и серебра (инь). Это и есть Сад умиротворения Предка (Ди). /16а/ Бог Инчжао[246] управляет им. У него туловище коня и человечье лицо. [Он] полосат, как тигр, но с птичьими крыльями. Носится над четырьмя морями. Его крик похож на звук лю. К югу приносят жертву горе Куньлунь. Там свет яркий и ослепительный, воздух ароматный и благовонный. К западу [от нее] приносят жертву Большому озеру[247]. Туда ушел Владычествующий над Просом. Там много нефрита. На ее северном склоне [растет] много деревьев Яо и Жо[248]. К северу [от нее] приносят жертвы [горе] Чжупи. Там живет демон ясеня Лилунь[249]. В этом месте обитают ястребы-тетеревятники и ястребы-перепелятники. /17/ К востоку [от нее] приносят жертву горе Хэн. [На ней] четыре террасы. Там живут демоны Цюн. У каждого [из них] по одной руке. Там течет река Инь. Воды ее чисты и прозрачны. [Там] пребывает Небесный Бог. Он похож на быка, но у него восемь ног, две головы и конский хвост. Звук его голоса подобен голосу Державца Бо (Бохуан). В том городе, где его увидят, быть войне.
234
Чанша (Большие Пески) — гора, упоминается в фантастической «Повести о Сыне Неба My» (I-II вв. н. э.) при описании путешествия легендарного царя My в сказочную страну Запада к богине Сиванму — Бабке Запада.
236
Щербатая гора (Бучжоу) — известна по многим мифам. Согласно древнекитайской космологии, одна из гор-столбов, на которых покоилось небо. По мифу о поломке неба, бог Разливов — титан Гунгун (см. ниже), потерпев поражение в борьбе за власть с главным богом, сломал гору Щербатую, стукнувшись о нее в гневе головой; гора-столб сломалась, небо обвалилось, земля накренилась; начался всемирный потоп. После того как Нюйва — богиня-демиург — починила небо, гора осталась неполной. Отсюда и ее название — Щербатая. Миф о поломке неба, как и сама гора, чрезвычайно популярен в древнекитайской традиции (см.:
237
Ю — мифическое озеро на краю запада, позже отождествляемое с оз. Лобнор («Комментарий», кн. I, с. 23). «Шовэнь» помещает его у подножия Куньлуня.
239
Даньму — букв.: Киноварное дерево — мифическое дерево бессмертия, дает плоды бессмертия.
240
Даньшуй — букв.: Киноварная река — река Бессмертия. «Хуайнаньцзы» сообщает: «Киноварная река, выпьешь ее [воды], не умрешь» (с. 57). См. также: «Комментарий», кн. 1, с. 13.
241
Озеро Проса (Цзи) — озеро, куда «ушел» предок чжоусцев, бог-покровитель хлебов (подробнее см. прим. к цз. XVIII). Очевидно, одно из возможных святилищ бога-предка. См. также с. 16а настоящего каталога, где упоминается озеро, «куда ушел Владычествующий над Просом (Хоуцзи)».
242
Желтый Предок (Хуанди) — один из мифических предков, зафиксированный в даосской традиции. Согласно некоторым систематизациям, первопредок китайцев («Исторические записки» Сыма Цяня). В «Каталоге» ему принадлежит одно из главных мест в пантеоне. См. также цз. XIV.
243
Гора-Колокол (Чжуншань) — мифическая гора; упоминается также в «Каталоге Заморья Севера». Название горы, возможно, связано с культом фетиша-колокола. На это указывает и то, что сыном горы было божество, называемое Барабан (первоначально — фетиш-барабан?). Упоминается в фантастической «Повести о Сыне Неба My» (см. также «Комментарий», кн. 1, с. 14).
244
Миф о сыне Горы-Колокол и Циньпэе, носящий этиологический характер, известен только в версии «Каталога». Лапидарность сообщения не разрешает восстановить миф более подробно.
245
Слово
246
Инчжао и упоминающиеся ниже боги — Лунъу, Чанчэн, Вэй-ши и другие — известны только по передаче «Каталога». Лапидарные записи не разрешают восстановить мифологию этих богов или мифов о них. Но они позволяют проследить процесс становления божества природы на том этапе, когда он полностью отделяется от «вещи» и приобретает самостоятельное значение. Гора, древнейший объект почитания, с появлением таких богов осознается теперь местом их пребывания, а ее почитание — как вторичное от почитания божества. Божество, ранее сливавшееся со своей «вещью», получает индивидуальную окраску, имя собственное, функции, отделенные от «вещи». В то же время ему свойственны зооморфизм, тератоморфизм; его функции носят сравнительно узкий (частный) характер. Все эти черты разрешают характеризовать подобных богов как раннеанимистических. Фиксация «Каталогом» представлений о зооморфных божествах (духах) природы снимает сомнения ученых о существовании в верованиях народов Древнего Китая олицетворений природы, ее предметов, явлений, стихий в образах зооморфных богов.
247
Дацзэ — Большое озеро; одно из святилищ Владычествующего над Просом (Хоуцзи) (см. также прим. 104).
248
Яо, Жо — сказочные деревья. Фраза неясна. Не исключен пропуск в тексте. Л. Рони, пользуясь разъяснениями комментаторов, считает возможным перевести: «Au nord, il у a beaucoup de grands arbres dit yao-mouh, qui produisent de jeunes branches (que en sont l'esprit)» («Chang-Hai-King», p. 76).
249
Лилунь — бог ясеня, один из богов растительности. Культ богов и духов растительности, выдвижение которых относится к эпохе перехода к земледелию, был широко распространен в Древнем Китае. Согласно представлениям древних народов мира, жизнь дерева ассоциировалась с жизнью олицетворявшего его духа. Ему приписывалась способность оживлять «собственное» дерево. Увядание дерева понималось как смерть его духа. Отсюда — возникновение представлений об умирающих и воскресающих божествах растительности (подробнее об умирающих и воскресающих божествах Древнего Китая см. прим. к цз. VI). Впоследствии богам растительности стали приписываться более обобщенные функции покровителей всего произрастающего.