/24а/ В пятидесяти ли к западу находится гора Отца Ба[287]. Оттуда начинается река Эр[288], течет на запад и впадает в Ло. В ней много [камня] цы и лазоревого камня[289].
В ста семидесяти ли к северу лежит гора под названием Шэнь. На ее вершине — рощи бумажного дерева и пробкового дуба, у ее подножия много красного кустарника и [деревьев] цзян. На ее южном склоне много золота (цзинь) и нефрита. Оттуда река Цюй[290] течет на восток и впадает в Реку.
В двухстах ли к северу [имеется гора] под названием Птица-гора[291]. На ее вершине много шелковицы, у ее подножия — бумажной шелковицы. На ее северном склоне залежи железа, на ее южном склоне обилие нефрита. Оттуда река Жу[292] течет на восток и впадает в Реку.
Еще в двухстах двадцати ли к северу есть гора Верхняя Шэнь. На [ее] вершине не растет ничего, много камней ло. /25/ У [ее] подножия — чащи орешника и [дерева] ху[293]. Среди животных много белых оленей, среди птиц — данху[294]. Они похожи на фазанов, но летают с помощью бороды. Съешь ее, перестанешь моргать глазами. Оттуда река Кипящих Ключей[295] течет на восток и впадает в Реку.
Еще в ста восьмидесяти ли к северу [есть] гора под названием Чжуцы[296]. Там исток реки Чжуцы[297], [которая] течет на восток и впадает в Реку. На этой горе много деревьев, но не растет трава, не живут ни звери, ни птицы, но водится множество змей.
Еще в ста восьмидесяти ли к северу [имеется] гора под названием Хао. Среди ее деревьев много лакового дерева[298] и пальм, среди ее трав — борщевика шерстистого[299] и жигунца[300]. /25а/ Много камня цзинь. Оттуда река Дуань[301] течет на восток и впадает в Реку.
Еще в двухстах двадцати ли к северу лежит гора Юй[302]. На ее северном склоне — залежи железа, на ее южном склоне много меди (тун). Среди ее зверей много белых волков и белых тигров. Из птиц [водится] много белых фазанов (чжи) и белых длиннохвостых фазанов (ди). Оттуда река Шэн[303] течет на восток /26/ и впадает в Реку.
В двухстах пятидесяти ли к западу видна гора, [ее] называют Белая Юй[304]. На [ее] вершине много сосны и кипариса (туи)[305], у ее подножия — дуба[306] и сандалового дерева. Среди ее животных много [диких] буйволов цзи и козлов сянь. Среди ее птиц много сов. С ее южного склона вытекает река Ло[307], [затем] поворачивает на восток и вливается в Вэй. С ее северного склона река Цзя течет на восток и впадает в реку Шэн.
В трехстах ли к северо-западу высится гора Главная Шэнь (Шэньшоу)[308]. /26а/ [Там] не растут ни трава, ни деревья. Зимой и летом там лежит снег. С ее вершины берет начало река Шэнь и исчезает у ее подножия. Там обилие белого нефрита.
Еще в пятидесяти пяти ли к западу [есть гора] под названием Гора долины [реки] Цзин[309]. Оттуда река Цзин[310] течет на юго-восток и впадает в Вэй. [В ней] много серебра (белого металла — байцзинь)[311] и белого нефрита.
Еще в ста двадцати ли к западу [расположена] гора, называемая Твердая. [На ней] рощи дерева ци, много [яшмы?] чуфу. Оттуда вытекает река Твердая, [потом] поворачивает на север и впадает в Вэй. Там много оборотней[312] с человеческими лицами, туловищами животных, с одной ногой и одной рукой. Они кричат, как будто стонут.
/27/ Еще в двухстах ли к западу начинаются Отроги горы Твердой. Оттуда река Ло[313] течет на север и впадает в Реку. В ней много маньмань, похожих на мышей, но с головами черепах. Они лают, как собаки.
Еще через триста пятьдесят ли к западу [достигнешь] горы под названием Инди[314]. На [ее] вершине много лакового дерева, у [ее] подножия много золота (цзинь) и нефрита. Все птицы и животные [там] белого [цвета]. Оттуда река Юань течет на север и впадает в озеро Линъян. В нем много [кистеперой] рыбы жанъи, у которой туловище рыбы, змеиная голова и шесть ног. Ее глаза походят на лошадиные уши. Съешь ее, не заблудишься в пути. Она может уберечь от несчастья.
287
Гора Отца Ба (Бафу) — гора под таким названием комментаторам неизвестна. Они считают возможным искажение записи и предлагают вместо знака
288
Река Эр — ссылаясь на «Географическое описание» «Истории Суй» (VII в. н. э.), комментаторы пишут, что в истоках р. Ло течет р. Эр, берущая начало на территории Ганьсу в уезде Цинъян.
289
Камень
290
Река Цюй — комментаторы на основании «Комментария» отождествляют ее с р. Хэцюй, притоком Хуанхэ, носящим местное название Зеленая река (Цин).
291
Птица-гора (Няошань) — мифическая гора. Би Юань пытается предположительно отождествить ее с горой Яюй и локализовать в Шэньси.
292
Река Жу — известна по «Повести о Сыне Неба My», где говорится, что царь My переезжал через нее и пил в ней воду. Упоминается при описании истоков Хуанхэ в «Комментарии» и идентифицируется с одним из притоков Хуанхэ (кн. 1, с. 53).
293
294
Название
295
Река Кипящих Ключей (Таншуй) — правый приток Хуанхэ. Би Юань и Хэ Исин, ссылаясь на «Комментарий», приводят местные ее названия: Черная речка (Хэй) и речка Кан.
296
Гора Чжуцы — Би Юань, ссылаясь на «Комментарий», локализует ее в северной части пров. Шэньси (уезд Юйлинь) («Новая редакция...», с. 31).
297
Река Чжуцы — ее течение описано в «Комментарии» со ссылкой на «Каталог» (кн. 1, с. 50).
299
300
301
Река Дуань — названа в числе притоков Хуанхэ. Дуань, как и р. Чжуцы — левый приток Хуанхэ. Данный фрагмент полностью цитируется «Комментарием» (кн. 1, с. 50).
302
В цитируемом «Комментарием» фрагменте «Каталога» название горы пишется Мэн (
303
Река Шэн — Ли Даоюань, а вслед за ним и комментаторы «Каталога» отождествляют ее с р. Шэянь, течение которой описано в разделе «Течение Реки» («Комментарий», кн. 1, с. 52).
305
306
307
Река Ло (Лошуй) — имеется в виду приток р. Вэй (см. прим. 147 к наст. разд.). Источники сообщают различные версии об истоках р. Ло.
309
Гора Долины [реки] Цзин (Цзингу) — Го Пу считает, что здесь имеет место интерполяция, следует читать «Долина Реки Цзин». Но согласно «Комментарию», с горы Долины Реки Цзин (Цзингушань) берет начало р. Цзингу (кн. 3, с. 93).
311
313
Река Ло — комментаторы отмечают неясность сообщения памятника об этой реке. Об истоках р. Ло упоминалось выше.
314
Гора Инди — Хэ Исин полагает, что речь идет о священной горе, поскольку далее говорится, что все живущие на ней животные — белого цвета; белый цвет считался священным цветом Запада.