Еще в четырехстах ли к северу высится гора под названием Светлая Цяо (Цяомин). Оттуда река Цяо течет на запад и впадает в Реку. В ней много рыбы хэло, [у которой] одна голова и десять туловищ. Она лает, подобно собаке. Съешь ее, исцелишь чирьи. [Там] водится животное, похожее на дикого кабана, но с красной щетиной. Когда оно кричит, то получается звук люлю. Название [его] мэнхуй. Может уберечь от несчастья. На этой горе нет ни травы, ни деревьев. Много зеленого [камня] и реальгара.
Еще в трехстах пятидесяти ли к северу расположена гора Чжогуан. Там исток реки Сяо, [которая] течет на запад /2а/ и впадает в Реку. В ней много рыбы сиси, похожей на сороку, но с десятью крыльями, (покрытыми чешуей). Она кричит, как сорока. Оберегает от пожара. Съешь ее, не заболеешь желтухой (ломотой). На вершине горы много сосны и кедра, у ее подножия — пальмы и [дерева] цзян. Среди ее животных много горалов, среди птиц — фань[331].
Еще в трехстах восьмидесяти ли к северу [есть] гора под названием Го. На ее вершине — леса из лакового дерева, у ее подножия много дерева тунга (павлонии)[332] и дзельквы пильчатой[333]. На южном ее склоне много нефрита, на северном — железа. Оттуда вытекающая река И поворачивает на запад и впадает в Реку. Среди ее животных больше всего верблюдов, /3/ среди птиц — юй. Они похожи на мышей, но с птичьими крыльями, блеют, как бараны. Ими можно предотвратить войну.
[Если пройти] еще четыреста ли к северу, то дойдешь до Отрогов горы Го. На [ее] вершине много нефрита, но нет камней. Оттуда берет начало Рыбья река (Юйшуй), течет на запад и впадает в Реку. В ней много крапчатых раковин (каури).
Еще в двухстах ли к северу имеется гора Красных Испарений (Даньсюнь). На ее вершине — рощи вонючего ясеня[334] и кедра. Среди ее трав обилие душистого лука[335]. [Там] много даньхо (красной охры). Оттуда начинается река Испарений (Сюнь), течет на запад и впадает в реку Тан. [Там] водится животное, похожее на мышь, но с заячьей головой и туловищем лося. Его крик похож на вой собаки. Летает с помощью своего хвоста. Оно называется эршу (ушастая мышь). Съешь его, не заболеешь животом. /3а/ [Им] можно также уберечься от отравления ста ядами.
Еще в двухстах восьмидесяти ли к северу [лежит] гора под названием Каменистая (Шичжэ). На ее вершине не растут ни трава, ни деревья. [Там] залежи [яшмы] яо и лазоревого камня. Оттуда Чистая речка течет на запад и впадает в Реку. [Там] водится животное, похожее на пантеру, но с пятнистым лбом и белым туловищем. Его называют мэнцзи. [Оно] любит затаиться в засаде. Имя дано ему по его крику.
Еще в ста десяти ли к северу [есть] гора под названием Начало Весны[336]. [Там] много татарки[337], мальвы, горного лука, персиковых и сливовых деревьев. Оттуда стекает река Гун (?), направляется на запад и впадает в озеро Ю[338]. [Там] водится животное, по виду похожее на обезьяну, но с полосатым телом. Умеет смеяться. Как только увидит человека, сразу засыпает. /4/ Имя его юань дано по издаваемому им крику.
Еще в двухстах ли к северу [высится] гора под названием Маньлянь. На ее вершине не видно ни травы, ни деревьев. [Там] есть животное, похожее на обезьяну, но с щетиной. У него бычий хвост и полосатые передние ноги с лошадиными копытами. Как увидит человека, кричит. Называется цзуци. Имя дано ему по его крику. Там птицы живут колониями, летают стаями. У них оперение как у самок фазанов. Их называют цзяо. Они выкрикивают собственное имя. Съешь их, вылечишься от простуды.
Еще в ста восьмидесяти ли к северу [видна] гора под названием Даньчжан. На ее вершине нет ни травы, ни деревьев. [Там] обитает животное, на вид как леопард, но с длинным хвостом, человеческой головой, коровьими ушами и одним глазом. Называется бык чжу, любит жевать. Когда идет, то держит во рту конец своего хвоста. Когда садится, то сворачивает его клубком. /4а/ Там есть птицы, похожие на фазанов, но с пятнистой головой, белыми крыльями и желтыми ногами. Их называют белая е. Съешь ее, не станет икоты. Ею можно излечить слабоумие (?). Оттуда берет начало река Дубровая (Ли), течет на юг и впадает в реку Гун.
332
336
Бяньчунь — гора Начало Весны, отождествляется Хэ Исином с Горой-Колокол (см. прим. к «Каталогу Западных гор») и соответственно помещается на «Северо-западном краю света».
337
338
Озеро Ю — упоминалось в «Каталоге Западных гор». Оно помещалось на «Западном краю света». Таким образом, ареал первой книги «Каталога Северных гор» частично накладывается на ареал «Каталога Западных гор» (главным образом третьей книги).