Выбрать главу

Еще в трехстах двадцати ли к северу есть гора Гуаньти. Ее вершина покрыта вонючим ясенем, кудранией[339], а у подножия зыбучие пески и много жернового камня (ди). Там водится животное, похожее на буйвола, но у него белый хвост. Оно кричит, как будто аукается человек. Называется Отец На. Водится птица, с виду напоминающая самку фазана, но [у нее] человеческое лицо. Как увидит человека, убегает вприпрыжку. Зовется сунсы. Она выкрикивает собственное имя. Оттуда берет начало река Цзянхань, направляется на запад и впадает в озеро Ю. В ней залежи магнитного железняка[340].

/5/ Еще в двухстах ли к северу находится гора под названием Лучник Пань (Паньхоу). На ее вершине — сосновые и кипарисовые леса. У ее подножия много орешника и [дерева] ху. На южном ее склоне имеются залежи нефрита, на северном — железа. Там водятся животные, похожие на буйволов, но на их четырех ногах растет [длинная] шерсть. [Животное] называется дикий бык (маоню). Оттуда берет начало река Бянь, течет на юг и впадает в озеро Дубровое (Ли).

Еще в двухстах тридцати ли к северу есть гора под названием Малая Сянь. Там нет никакой растительности. Зимой и летом [ее] покрывает снег.

В двухстах восьмидесяти ли к северу находится гора Большая Сянь. [На ней] не растут ни трава, ни деревья. Ее подножие богато нефритом. Эта гора со всех четырех сторон неприступна. [Там] водятся змеи, называемые длинные змеи. У них щетина как у кабана. Их крик похож на треск колотушки.

/5а/ Еще в трехстах двадцати ли к северу лежит гора Холма Смерти (Дуньхун)[341]. На ее вершине много пальм и [дерева] дань. У ее подножия обилие травы цы. Оттуда берет начало река Холма Смерти[342], течет на запад и впадает в озеро Ю. Вытекающая с северо-восточного края Куньлуня [река] и есть, по правде говоря, исток Реки. В ней много красной [рыбы] гуй[343]. Среди ее животных много носорогов си /6/ и яков. Из птиц больше всего шицзю (голубей).

Еще в двухстах ли к северу [высится] гора под названием Меньшая Сянь[344]. Там не растут ни трава, ни деревья. Всюду зелено-голубой камень. Обитающее там животное похоже на буйвола, но у него красное туловище и человеческое лицо. Ноги как у лошади. Называется Яюй[345]. Оно кричит, [будто плачет] ребенок. Пожирает людей. Оттуда река Дунь[346] течет на восток и впадает в реку Гусиных Ворот (Яньмэнь)[347]. В ней много рыбы пэйпэй[348]. Съешь ее, убьешь человека.

Еще в двухстах ли к северу имеется гора, называемая Судная (Юйфа). [Там] нет растительности. Оттуда берет начало река Хуайцзэ, /6а/ течет на северо-восток и впадает в озеро Великое (Тай). В ней много рыбы сао, похожей на ли, но с петушиными ногами. Съешь ее, излечишься от нарывов. Там встречается животное, напоминающее собаку, но с человеческим лицом. Умеет бросать [камни]. Как увидит человека, сразу смеется. Его называют горный хуэй. Он быстр как ветер. Когда появляется, в Поднебесной поднимается ураган (?).

Еще в двухстах ли к северу [находится] гора, [которая] носит название Северный Пик[349]. [Там] много дикого цитруса[350], терновника[351], крепкого дерева (ган)[352]. Водятся животные вроде быка, но с четырьмя рогами, глазами как у человека и ушами как у кабана. Называется чжухуай. Они кричат, как гуси. Пожирают людей. Оттуда берет начало река Чжухуай, [потом] поворачивает на запад и впадает в реку Сяо. В ней множество рыбы чжи[353]. [У нее] туловище рыбы, а голова собаки. Кричит, как маленький ребенок. /7/ Съешь, излечишься от помрачения разума.

Еще в восьмидесяти ли к северу есть гора Хуньси. [Там] не увидишь ни травы, ни деревьев. Много меди и нефрита. Там начало реки Сяо, [она] течет на северо-запад и впадает в море. [Там] обитает змея с одной головой на двух туловищах. Ее называют фэйи. В том царстве, где ее увидят, быть большой засухе.

Еще в пятистах ли к северу [возвышается] гора, имеющая название Северная Дань. [На ней почти] нет растительности, [только] татарка и пырей.

вернуться

339

Чжэ — кудрания, Cudrania triloba, род тутового дерева (BS, vol. 25, № 501; Ошанин, № 1105). В словаре Палладия даются два отождествления — род тута, китайский шелковичный дуб; сахарный тростник. Л. Рони также варьирует перевод между этими двумя значениями («Chan-Hai-King», p. 112 и сл.).

вернуться

340

Цыши, камень цы — магнитный железняк. По разъяснению Го Пу, это металл, притягивающий железо. В «Гуаньцзы» сказано: «если на горе есть магнитный железняк (камень цы), то у подножия будет медь» (с. 382).

вернуться

341

Гора Холма Смерти (Дуньхун) — согласно «Комментарию», локализуется за пределами Древнего Китая (кн. 1, с. 22).

вернуться

342

Река Холма Смерти (Дуньхун) — в «Комментарии» названа в разделе «Течение Реки» при описании истоков Хуанхэ. Она помещена в районе, который описан в третьей книге «Каталога Западных гор».

вернуться

343

Красная [рыба] гуй — кета, Oncorhynchus keta («Цыхай», с. 1527; Ошанин, № 171). Палладий (т. I, с. 661) и Ошанин дают второе значение — «речная свинка» («речной поросенок»), Spheroides vermicularis.

вернуться

344

Гора Меньшая Сянь (Шаосянь) — локализуется по берущей с нее начало р. Дунь на территории пров. Шаньси, что плохо согласуется с указанным в «Каталоге» расстоянием и направлением.

вернуться

345

Яюй — мифический персонаж полузооморфного-полуантропоморфного вида, упоминающийся также в «Каталоге [земель] внутри морей». Лапидарность сообщений не дает возможности восстановить его мифологию.

вернуться

346

Река Дунь — упоминается в «Комментарии» (кн. 3, с. 19), ее течение локализуется в пров. Шаньси. Там же помещает ее «Географический словарь», ссылаясь на «Каталог» и «Комментарий» (с. 898).

вернуться

347

Река Гусиных Ворот (Яньмэнь) — отождествляется с современной рекой Наньян, берущей начало на юге Внутренней Монголии. Она течет на юг в пров. Шаньси, затем поворачивает на восток в пров. Хэбэй (ГС, с. 595; см. также с. 10, 21 настоящего каталога).

вернуться

348

Рыба пэйпэй — «Большой зоологический словарь» регистрирует термин пэй: Ostracon immaculatum (с. 1989). Это животное «Цыхай» идентифицирует с дельфином (с. 796).

вернуться

349

Бэйюе — Северный Пик; Хэ Исин отождествляет с одной из пяти священных гор — Хэн, расположенной в Шаньси.

вернуться

350

Чжи — название может быть отнесено к лимону и апельсину. По отождествлению Е. Бретшнейдера — Citrus fusca, но он же указывает, что, по мнению других авторов, это Citrus trifolia (дикий лимон) (BS, vol. 25, № 488). Согласно Ошанину (№ 8095), одичавший мандарин или дикий цитрус с колючками и горькими плодами. Л. Рони переводит чжи также в составе сложного термина чжицзи — «колючий цитрус» («Chan-Hai-King», p. 117).

вернуться

351

Цзи — терновник, название могло относиться к терновнику и жужубу — китайскому финику (цзао), Zizyphus (BS, vol. 25, № 485).

вернуться

352

Ган (крепкое) дерево — не отождествляется, но комментаторы пишут, что это дерево с очень твердой древесиной, похожее на дуб. См. также BS, vol. 25, № 537.

вернуться

353

Чжиюй (рыба чжи) — осетр, наиболее вероятно, амурский осетр, Acipenser schrencki. В «Цыхае» отдельно дано отождествление Cryptobranchus japonica (саламандра) со ссылкой на Би Юаня (с. 1529).