Выбрать главу

   — Ты слышал что-нибудь об Ампансакабе? Ваши люди слышали об Ампансакабе?

   — Нет, белый господин. Ничего не слышал. Кто такой Ампансакабе?

   — Большой человек. Властелин острова.

   — У нас есть свой большой человек. Живёт он в большой деревне вон за тем холмом. Зовут его Ламбуин.

Беньовский понял, что речь идёт о каком-то местном вожде или князьке, живущем неподалёку.

   — И много селений подчиняется вашему Ламбуину?

   — Много, белый господин, ох как много.

   — Может быть, десять? — И Беньовский для ясности растопырил пальцы обеих рук.

   — Нет, больше.

   — Или десять и ещё раз десять?

   — Может быть, а может быть, и нет. Точно не знаю.

   — Тогда я попрошу тебя, парень...

   — Рад услужить господину.

   — Беги в деревню за холмом, где живёт твой большой господин Ламбуин. И передай ему: приплыли, мол, его друзья и приглашают в гости. Получит от нас хорошие подарки.

   — Рад бы, да не могу. Мой брат с утра пасёт скот и очень устал. Я должен его сменить.

   — А если получишь от меня подарок, побежишь?

   — Если это хороший подарок...

Беньовский протянул малагасийцу складной нож и пачку табаку.

   — Я побегу.

   — Постой. Среди людей Ламбуина нет никого из племени бецилисарака?

   — Как же, непременно есть. Это Ребеариверу, муж его дочери, торговец. Он пришёл с севера. У него своя лавка.

   — Пригласи и торговца. Понял?

   — Всё понял, мой господин.

Когда собеседник Беньовского удалился и небольшая толпа зевак рассеялась, Колеруа спросил Мориса Августа со скрытой издёвкой:

   — Где же восторженная встреча повелителя? Я что-то не заметил её.

   — Всему своё время. Да будет вам известно, господин Колеруа, что мои предшественники Ампансакабе никогда не распространяли свою власть на южную оконечность острова. Ядро моих владений — это восточное побережье Мадагаскара.

   — У вас есть соперники на острове?

   — Есть, к сожалению. И самый могущественный из них — король Имерины, который владеет центральным плоскогорьем. У него неплохая регулярная армия.

   — И вы намерены подавить этого короля и объединить весь остров под своим скипетром?

   — Вы правильно разгадали мои планы, Колеруа.

   — Кто же вам поможет? Уж не наша ли экспедиция?

   — Не переоцениваю её возможности. Полагаюсь на моих малагасийцев. Я слишком много для них сделал, и они это оценили. Они для меня сделают всё.

Колеруа ничего не сказал на это, а только переглянулся с другими компаньонами. Потом, обмениваясь впечатлениями от этого разговора и высказываний Беньовского, все они дружно назвали его маньяком и авантюристом, для которого компания — только орудие личных честолюбивых планов.

Пока же, в ожидании прибытия местного вождя, или князька, Ламбуина, Беньовский предложил компаньонам выбрать место для товаров и осмотреть прилегающую местность.

Прошло немало времени, прежде чем компаньоны услышали ритмичные удары барабанов и гонгов. Из-за холма показалась длинная процессия, змеившаяся по тропе. Впереди несли на носилках вождя, за ним шли стражники, вооружённые кривыми арабскими саблями и португальскими ружьями, затем старейшины, одетые понаряднее других, и рядовые подданные. Ламбуин был ещё не дряхл, мускулист и облачен в рубаху, разукрашенную красивой национальной вышивкой.

При приближении процессии Морис Август сказал Уфтюжанинову:

   — Давай-ка, Иван, медальон.

Иван открыл походную сумку и достал тяжёлый круглый диск из потускневшего серебра. Беньовский взял медальон из рук Уфтюжанинова и повесил себе на шею. Это не ускользнуло от внимания компаньонов. А Колеруа проговорил сквозь зубы:

   — Посмотрим спектакль, господа.

Беньовский и Ламбуин обменялись поклонами и приветственными речами. Морис Август несколько раз подчеркнул в своей речи: мы мирные торговцы, пришли к тебе как друзья. Твои люди найдут у нас всё, что необходимо для жизни. Пусть Ламбуин разрешит торговать на своей земле, открыть здесь торговую факторию. Малагасийский вождь приветливо кивал головой в знак согласия.

Говорил Беньовский на языке бецилисарака, на котором говорит племя восточного побережья. Молодой малагасиец, стоявший по правую руку от вождя, бегло переводил речь Мориса Августа на местный диалект. Так что языкового барьера не возникало. Беньовский догадался, что переводчик и есть зять Ламбуина, торговец, прибывший сюда с севера.