Френската писателка Катрин М.мОтл е автор на 15 романа, но най шИш тия м трилогията с първа част „Жьлтишя мчм на крокодилите" (ИК „Колибри", 2010), гнклсдПдна от „Бавният валс на костенурките" и „Няшарщ ците от Сентръл парк са тъжни 0 понеделник“ Още първият от тези три роман.I Иключам Л списъка на 15-те книги, които се четат ни един дь*
'КАТРИНЧ
РПАНКОЛ
БАВНИЯТ ^ ВАЛС НА КОСТЕНУРКИТЕ
(редом с „Милениум" на Ларшон и „I 1«1|>ф1< >г .........
Зюскинд) - носи на писателката нечуИян у< ме» и и нарежда сред най-четените автори Пянкил пм ведена на 25 езика, а от книгите и (.1 прпц |у1НН над три милиона екземпляра.
В „Бавният валс на костенурките" героите от първата члст ня трили гията продължават своя изпълнен с любов, омраза, страдание, |мдч> ш н
изненади живот. В Кения крокодил е изял Антоан, съпругата му /I1' •» .|.....
атинският автор на романа, който сестра й Ирис си е приписали, < е П<ч ла* дава на възтържествувалата справедливост, самата Ирис е нак.ияпд «я .и,.» згоизъм сжестока депресия. Прекрасният филип се влюбва в Жотфим, мш мс4(« 5и ще му отвърне с взаимност. Героите напредват по пътя на жиИомм ПнМнн упорито като малки костенурки, които се учат да танцуват 11и< типиннм нещата сякаш тръгват към щастлив завършек.
Цо деня, в който поредица от убийства нарушава задаващата се идилии
^ГКАТРИНЧ. ■
ЙГПАНКОЛЯ
БАВНИЯТ ВАЛС НА КОСТЕНУРКИТЕ
КАТРИН
ПАН КОЛ
БАВНИЯТ ВАЛС НА КОСТЕНУРКИТЕ
Превела от френски Румяна. Маркова
ИК „Колибри“ 2011
КаЛеппе Рапсо1
ЬА УАЬЗЕ ЬЕЖЕ ОЕ8 ТОКТОЕ8 © ЕШйопз А1Ьт МюЬе1 - Рапз 2008
© Румяна Маркова, превод © Стефан Касьров, художник на корицата
ИК „Колибри“, 2011
181М 978-954-529-970-4
На Роман
Ужасно е да се живее във време, в което чувството се възприема като сантименталност. Дано някой ден импулсивността да бъде призната за най-велико чувство и да се отхвърли превъзходството на интелекта.
Ромен Нари
ПЪРВА ЧАСТ
Имам колет - каза Жозефин Кортес на гишето в пощенския клон на улица „Лоншан“ в шестнайсети парижки район.
- Франция или чужбина?
- Не зная.
- Името?
- Жозефин Кортес... - тя произнесе буква по буква: - к-о-р-т-е-с.
- Носите ли известието?
Жозефин й подаде жълтото съобщение с отбелязано „Получаване колет“.
- Някакъв документ за самоличност? - вяло попита служителката, изрусена особа с мръчкав тен, зареяла поглед в празното пространство.
Жозефин извади личната си карта и я бутна към пощаджийката, която се бе заприказвала с колежка за някаква нова диета с червено зеле и черна ряпа. Тя взе картата и без да си дава много зор, си смъкна задника от високия стол и заразтрива с ръка кръста си.
Пое вяло по коридора и потъна някъде. Стрелката на минутите припкаше по белия циферблат на часовника. Жозефин хвърли с неудобство поглед към заформящата се опашка зад гърба й.
Не съм виновна аз, че са забутали колета и не могат да го открият, сякаш се оправдаваше тя, свила глава в раменете. Не съм виновна аз, че първо са го изпратили в Курбвоа, а едва по-юьсно са го доставили тук. И аз се чудя кой ли ми го изпраща. Дали не е Шърли от Англия? Но тя има новия ми адрес. Няма да се изненадам, ако в пакета има от прочутия чай, който си купува от „Фортнъм & Мейсън“, пудинг и дебели вълнени чорапи, за да ми топлят краката, докато работя. Шърли непрекъснато повтаря, че няма любов, а има само жестове на любов. Любов без жестове, добавя тя, е като море без сол, охлюви без майонеза, момина сълза без аромат. Шърли й липсваше. Двамата със сина й Гари бяха заминали да живеят в Лондон.
Чиновничката се върна, носеше пакет с размерите на кутия за обувки.
- Колекционирате ли марки? - попита тя Жозефин и се покатери на високия си стол, който изскърца жално под тежестта й.
-Не...
- Аз пък колекционирам. И мога да ви кажа, че тези са прекрасни!
Тя ги доразгледа с премигване, след което бутна пакета към Жозефин, която разчете името и стария си адрес в Курбвоа върху кафявата опаковъчна хартия. Грубият канап, с който беше овързан, се бе разнищил от двата края на мръсни масури от дългите митарства по рафтовете на пощенските клонове.
- Не можах да ви открия, защото сте се преместили. Колетът е отдалеч. От Кения. Доста дълъг път е пропътувал! То и вие впрочем...