Выбрать главу

- Вашим отказом? - не сдержав саркастической усмешки, понимающе кивнул Джек.

- Ну, не то чтобы, - окончательно стушевавшись, пролепетала Софи и еще ниже пригнула белокурую голову, - Вы так, так прямолинейно все излагаете! Не то чтобы между нами возникли какие-то совсем личные отношения... Просто я прекрасно понимаю, что выгляжу привлекательно в глазах мужчин, даже таких умных и знающих себе цену, как Игорь Мишин. Но я сознаю, что я всего лишь кибернетический организм, созданный для технических целей. И не моя вина, если Игорь Иваныч в какой-то момент забыл об этом, - она выдержала паузу и проговорила горячим шепотом, - Биороботы не имеют права на человеческие чувства, и я никогда не позволяла никому думать, что может быть иначе. Для меня всегда имел значение только Самсон Никитич. Только он!

Это было уж слишком. Кибернетическая красавица, должно быть, слишком увлеклась своим сходством с актрисой из России. Она явно переигрывала. Джек почувствовал, что ее намеки на сердечные отношения с капитаном Полубояровым ему неприятны. Так же как попытки изобразить себя жертвой всеобщей неприязни и непонимания. Софи Ковалевски явно была опасна, как и говорил Игорь. Чтобы она там ни рассказывала об интересе к ней старшего механика, Джек был склонен больше верить Мишину, чем ей. И еще он видел, что лучше Софи об этом пока не знать. Пока он сам не знает, чего от нее можно ожидать.

- Спасибо за пояснения, - сказал Джек спокойным голосом, нарочито лишенным эмоций, - Как я понимаю, вы напросились ко мне в спутники именно для того, чтобы поговорить?

- Я не хотела, чтобы вы думали плохо обо мне, чтобы у вас сложилось превратное впечатление, - Софи повернулась к Джеку, проникновенно заглянула ему в глаза и положила пальцы на его ладонь; поначалу легкое прикосновение затем стало все более крепким, - Я не смею надеяться, что мы станем друзьями. Но я очень хочу быть вам полезной, лейтенант Деверо, Джек!

"Вот так скорость! - подумал Джек, - Надо бы держать эту девицу на расстоянии, а то потом окажется, что я тоже слишком близко к сердцу воспринял ее приятную наружность".

- Я рад, что мы поговорили так откровенно, капитан, - сухо и официально изрек он, - Уверен, если мы будем во всем следовать уставу и четко выполнять распоряжения капитана Хофмана, мы прекрасно сработаемся.

- Конечно, сэр! - просияла Софи.

На этом беседа, к огромной радости Джека, закончилась, оставив, тем не менее, богатую пищу для размышлений. Катер вошел в атмосферу Деяниры-316. Небо вокруг стало сначала голубым, потом облачным. Стемнело, как в вечерних сумерках.

- Большая скорость ветра над поверхностью, - показав данные на штурманском визоре, сказала Софи, - Волнение атмосферы три балла.

Джек кивнул.

- Турбулентность увеличивается, - сказал он, - Перехожу на ручное управление.

Софи склонилась над экранчиком штурманского визора. На нем была видна увеличенная в масштабах поверхность планеты.

- Вижу населенный пункт Форт-Несс, космодром, посадочную полосу, - сказала она, - Песчаный вихрь затруднит посадку.

Джек и сам чувствовал, как болтает и трясет катер на подлете к поверхности. Это были привычные ощущения для пилота истребителя. Прошло больше восьми месяцев с тех пор, как Деверо оставил штурвал боевого космического истребителя, но навыки посадки в экстренных условиях по-прежнему никуда не делись, потому что были доведены до автоматизма годами тренировок еще в военном училище.

- Уменьшить давление в обеих турбинах, - распорядился Джек, потянув штурвал на себя, - Подача топлива в главный двигатель - семьдесят процентов.

- Выполнено, - доложила Софи.

Катер опустил нос и начал снижаться. Под его днищем уже темнела красноватая почти голая земля местных степей. Пейзаж был размыт и смазан непогодой. Где-то в стороне мелькнули очертания бетонных белых стен городских построек и скрылись в столбах красной песчаной пыли, налетавшей вместе с порывами ветра. Эти порывы уже захлестывали катер, норовя опрокинуть на левый борт. Лобовое стекло осыпало горстями песка, который, скользя вниз, зашуршал по металлической обшивке легкого космического аппарата.

- Горизонт сто двадцать градусов, - доложила Софи, - Посадочная полоса десять градусов.

Джек повернул штурвал, и дифферент на нос увеличился. Катер снижался, его трясло еще сильнее. Внизу сквозь пелену песка и пыли показались тусклые огни взлетно-посадочной полосы местного космодрома и белая светоотражающая разметка на асфальте.

- Подача топлива сорок процентов, - распорядился Джек, сбрасывая скорость, - Перейти в посадочный режим.

Расчерченный дорожками асфальт приближался. Катер сильно качнуло в сторону.

- Дифферент на левый борт увеличился, - голос капитана Ковалевски опасливо дрогнул, как у человека.

- Увеличить давление в правой турбине, - отреагировал Джек.

- Есть, - пробормотала Софи, потянула за рычаг, и катер выровнялся.

Чем ниже спускался летательный аппарат, тем хуже становилась видимость. Пыльные облака полностью закрыли обзор.

- Горизонт сто градусов, - выдохнула Софи, - Не вижу полосу!

- Я вижу. Подача топлива тридцать процентов, - спокойно ответил Джек.

Катер устремился к земле. Вокруг клубилась пыль.

- Сэр, вы уверены? - сдавленно пискнула Софи.

Ее лицо оставалось неподвижным, но голос звучал испуганно.

- Тихо, - уверенно отрезал Джек, - Выпустить шасси. Топливо двадцать процентов. Давление в турбинах на нижнюю отметку. Исполнять, Ковалевски.

Софи принялась вращать рычаги и нажимать тумблеры. Джек привел штурвал в нужное положение, катер выровнялся относительно горизонта и начал плавное снижение. Несколько минут спустя шасси коснулись асфальта, катер проехал положенные метры тормозного пути и остановился в конце взлетно-посадочной полосы.

- Выключить главный двигатель, - распорядился Джек, снимая шлем и надевая пылезащитные очки.

- Есть, сэр, - тихо выдохнула Софи, и шум турбин стих.

Джек строго посмотрел на ассистентку.

- Это была паника, капитан? - строго спросил он.

Софи поправила воротник, словно биоробот мог испытывать трудности с дыханием.

- Что вы, сэр. Возможно, минутная растерянность, - оправдываясь, проговорила она, - Честно говоря, мне еще ни разу не приходилось садиться в таких условиях. Но вы, вы просто мастер!

Она восторженно помахала ресницами из-под пылезащитных очков, которые надела, следуя примеру Джека.

- Я боевой летчик, - спокойно ответил Джек, стараясь подавить раздражение, вызванное очередной ее попыткой кокетства, - А вы навигатор космического корабля. Впредь никакая минутная растерянность недопустима.

- Ее больше не будет, командир, - капитан Ковалевски включила свой самый нежный голос, - Особенно, если мы будем чаще летать вместе.

Джек решил, что самая правильная линия поведения - не замечать этих нежностей.

- Включите видеокамеры наружных самописцев, - сухо распорядился он, - Нам даны четкие инструкции на этот счет. Мы должны заснять посадку пассажиров на случай аварийной ситуации. Это может понадобиться для отчета руководству Почтовых линий.

- Самописцы включены, - бодро доложила капитан Ковалевски, - Но я никого не вижу, лейтенант.

Космодром, над которым металась буря, вообще казался безлюдным. Здания технических служб и ангары для летательных аппаратов находились неподалеку. Форт-Несс был совсем небольшим населенным пунктом, и пассажирские трассы мимо него не проходили. Поэтому космодром служил местом посадки только грузовых и других технических кораблей. Зала ожидания не наблюдалось, только одноэтажный офис и полностью стеклянная вышка диспетчера. Именно его сердитый голос вдруг зазвучал в эфире, пробиваясь сквозь треск помех:

- Неизвестный борт, говорит диспетчер космодрома Форт-Несс. Вы, что ошалели? Что вы вытворяете? Разве вам дали разрешение на посадку?