- А, капитан, вот познакомься с Артуро Салинасом. Он сотрудник администрации, и все общение с нашими пассажирами будет осуществляться через него, - сказал Станич, указывая на молодого человека.
- Очень приятно, - Джек кивнул Артуро Салинасу; он выглядел совсем юным, очевидно был еще стажером, проходившим практику в столь солидном учреждении, - Старший сержант Рекс, вы определили массу шаттла, и не превысит ли она допустимые нормы?
- Как раз хотела сказать, - кивнула Рона, - Наличие шаттла на борту не создаст перегрузки. Более того, у нас даже остается недобор в весе. Так что, можно сказать, обратно летим налегке.
- Замечательно, - одобрил Джек, повернулся к Станичу и ударил его кулаком в челюсть, - Добро пожаловать на борт, Том.
Удар у Деверо был сильный. Станича отбросило, как будто выстрелом. Охранники дернулись вперед, к Джеку, но Станич жестом остановил их.
- А это за что? - спросил он, потирая подбородок, и понимающе усмехнулся, - Малышка штурман пожаловалась?
- Думаю, больше она не будет жаловаться, - улыбаясь ему, сказал Джек, - Держи руки подальше от моих подчиненных.
- Конечно, это ведь твои подчиненные, - его собственные подчиненные смотрели и слушали, и Станич постарался, чтобы последнее слово осталось за ним.
- Господин Салинас, - Джек отвернулся от начальника службы безопасности и обратился к молодому сотруднику администрации, - У нас на борту не предусмотрено дополнительных запасов продовольствия. Как вы рассчитываете решить этот вопрос?
- Ну, - после разыгравшейся сцены, юноша выглядел слегка ошарашенным, и смущенно улыбнулся, - На самом деле это не вопрос. У нас есть свои продовольственные запасы, достаточные для полета с Эринии на Землю.
- Почтовый транспорт - медленный транспорт, - заметил Джек, - Путешествие затянется дольше, чем вы планировали.
- Не на много, - возразил Артуро, - Но по такому случаю, мы готовы уменьшить рацион.
- Тогда я за вас спокоен, - кивнул Джек, - По всем вопросам обращайтесь ко мне или моему помощнику Антарес Морено. И желательно через господина Мфеде.
- Договорились, - молодой человек бросил взгляд на Томислава Станича, который в стороне уже как ни в чем не бывало распоряжался охранниками, и на его губах промелькнула улыбка, - А когда мы взлетаем?
- Как только диспетчер даст разрешение на взлет, - ответил Джек, - Именно этим мне уже пора заняться.
Он попрощался с присутствующими, забрал с собой Рону и вышел.
- Здорово вы ему треснули, - одобрительно заметила старший сержант Рекс, когда они сели в паромобиль.
- Давно хотел это сделать, но он был старше по званию, - признался Джек.
- А мне хотелось бы увидеть, кто там, в шаттле, - вздохнула Рона, - Но за такими иллюминаторами ничего не разглядишь.
- А диспетчерская не разрешает взлет в таких погодных условиях, - сообщила штурман Тольди, когда Джек и Рона Рекс вошли в ходовую рубку, - Антарес, вон, с ними все ругается.
Она кивнула на сидящую за пультом в наушниках Антарес Морено. Отключив наружный звук, она склонилась над монитором видеосвязи и пререкалась с дежурным диспетчером космодрома.
- Ему плевать на наш график, - сообщила, наконец, Антарес, сняв наушники и поднимая глаза на подошедшего командира, - Ливень представляет опасность для околоповерхностного пилотирования.
- Формально он прав, - пожал плечами Джек и протянул руку к наушникам, - Дайте, я поговорю, - он сел на место Антарес и надел наушники, - Диспетчерская, говорит капитан Деверо, командир почтового транспорта "Катриона". А вы разрешите взлет, если мы телепортируемся?
- То есть как? - с недоумением спросил диспетчер на мониторе видеосвязи.
- Сразу, с места, - ответил Джек, - Мы точно рассчитаем шлюз для рывка и просто исчезнем с глаз долой.
- Или врежетесь в купол ангара, пробьете его и взорветесь над космодромом, - ворчливо заметил диспетчер, - Со стартовой площадки еще никто не совершал телепортационный рывок.
- Значит, мы будем первыми, - сказал Джек, - Мы произведем самые тщательные расчеты. А если вы сомневаетесь, откройте стартовые люки над нашей площадкой. В случае неудачи мы просто сядем обратно.
- М-м, - диспетчер недовольно замычал и, призадумавшись, потер левый висок, - Ну, вы и выдумщик, капитан Деверо. Подумаешь, график, подождали бы несколько часов, глядишь, к рассвету ливень закончится. Ну, ладно, мы откроем стартовые люки. Но телепортируетесь вы под вашу ответственность.
- Это само собой, - кивнул Джек.
- Рассчитывайте шлюз и получите разрешение на старт, - сказал диспетчер и отключился.
- И с этим вы разобрались, - с уважением проговорила Рона Рекс.
- А с кем еще? - спросил любопытный механик Себастьен Дабо.
- Хватит об этом, - отмахнулся Джек, - Штурман Тольди, рассчитайте телепортационный шлюз для рывка на орбиту Эринии вот в этом квадрате.
- А вы мне это доверяете? - спросила Сильвана.
- Я работаю только с тем, кому доверяю, - ответил Джек, - Пора и вам себе доверять.
- Да, сэр, - Сильвана тут же повернулась к навигационному монитору, призывая на помощь Варвару.
- Рона говорит, вы ударили Станича за то, что он приставал к Сильване, - склоняясь к Джеку, сказала Антарес Морено ему на ухо, - Вот вы уже стали за нас заступаться и нас воспитывать. Превращаетесь в настоящего капитана.
Телепортационный рывок прямо со стартовой площадки еще никто не производил, даже на мощных кораблях Военного космофлота. Джек Деверо в тайне гордился своей находчивостью и тем, что он первый отважился на этот смелый маневр. Кроме экономии времени он преследовал и другую цель. Джек не забыл слов, оброненных Томом Станичем о том, что поломка на президентском шаттле может оказаться не случайной. В таком случае будет очень кстати, если шаттл неожиданно исчезнет с Эринии вместе с "Катрионой". Телепортация удалась, "Катриона" выпрыгнула из нуль-пространства на орбите Эринии, после чего взяла курс на Уран, следуя стандартным маршрутом почтовых звездолетов.
Оставив в рубке Антарес Морено, Джек мог, наконец, заняться изучением тех изображений, которые отобрала для него в Галанете Варвара. Он уже шел в капитанскую каюту, которую почти готов был считать своей, но на полпути свернул в кают-компанию, увидев механического стюарда, на подносе которого стоял кофейник с горячим кофе и пара чашек. Джек налил себе кофе в одну из них, сел на мягкое кресло в уголке шестиугольной комнаты отдыха, минуту спустя поставил недопитую чашку на пол рядом с креслом и уронил голову на спинку сиденья. Со времени прибытия на Эринию у Джека почти не было времени на сон. Дела, впечатления и события сменялись, как картинки в калейдоскопе, и Джек, без того часто маявшийся бессонницей, редко успевал как следует отдохнуть. Он и сам не заметил, насколько устал и не успел понять, как к нему подкрался сон.
Никем не тревожимый, Джек дремал в кресле около получаса, и проснулся от ощущения, что его осторожно накрывают пледом. Наличие пледа его не удивило: пара клетчатых легких пледов лежала в соседних креслах. Но спящему Джеку казалось, что он один в комнате отдыха, и он вздрогнул от чьего-то неожиданного присутствия. Вздрогнул, открыл глаза и столкнулся лицом к лицу с Норой Зегер. Она сидела рядом с его креслом на корточках и осторожно поправляла плед.
- Ну, вот разбудила все-таки, - сказала она на непривычно низких нотах своего благозвучного голоса.
От такой неожиданности Джек отпрянул и вжался в спинку кресла, глядя на телепатку во все глаза. На лице женщины появилась понимающая ироничная улыбка.
- Неужели и вас она обидела? - ее голос был не только ниже, но и жестче, - Вы ведь подумали, что я Нора Зегер? Проснитесь, капитан.
Джек моргнул, как бы выполняя эту просьбу. Первый испуг прошел, и он обратил внимание, что Нора одета не так изящно и женственно, как при первой встрече. В практичные серые брюки и темный пуловер, из-под которого выглядывали манжеты и воротник белой блузы. На ногах у нее больше не красовались туфельки на каблуках, вместо них были удобные мокасины. Кроме того, заметил Джек, на лице Норы появились очки без оправы, державшиеся на струне и изящных серебристых дужках, а волосы, такие же густые и длинные, приобрели темно-каштановый цвет и были по-другому причесаны. Женщина, находившаяся с ним в кают-компании, была не Нора Зегер. Мало того, Джек знал, кто эта женщина, видел ее раньше. Просто он не подозревал о ее поразительном сходстве с телепаткой, и при встрече с Норой не увидел в ней эту женщину, как сейчас видел в ней Нору.