- Включи, - согласился Джек.
На экране вспомогательного монитора появилась заставка Галактических новостей.
- Сильнейшее наводнение обрушилось на южное полушарие Нептуна. Президент созвездия Девы посетит Арктур с дружеским визитом, - зазвучал за кадром голос диктора, пока на экране одна за другой менялись телевизионные картинки, - Сегодня правительство Земли официально признало независимость Марса и его спутников.
- Выключи, пожалуйста, Варвара, - попросил Джек, - И вызови стюарда, пусть принесет мне аспирин.
У Джека болела голова, и он боялся, что там, в глубине, как прошлой ночью снова зашевелится война, никому не нужная, ни к чему не приведшая.
Взяв с тележки стюарда стакан с растворимым аспирином, Джек огляделся по сторонам. Его подчиненные были заняты работой. Никто не обратил внимания на сообщение Галактических новостей и на его реакцию.
Около четырех часов вечной космической ночи в рубку тихонько пробралась Суламифь Ройзман. Она села у пульта в свободное кресло рядом с Джеком и, подперев рукой щеку, горестно уставилась на него. При виде рыжей телепатки Джек почувствовал себя еще паршивее.
- Ну, что еще тебе надо? - устало спросил он.
- Лейтенант, а лейтенант, не высаживай меня на Весах, - умоляюще проговорила Суламифь.
- Это моя обязанность, - твердо возразил Джек, - Весы не принадлежат к Солнечной системе, там тебя не арестуют.
- Но на Китаре мне легче будет исчезнуть, - сказала Суламифь, - Я боюсь этого Карбу, он на меня донесет!
- Тебя могут поймать и на Китаре, - заметил Джек, - "Дельта" нелегально охотится за такими, как ты, и за пределами Солнечной системы.
- На Китаре у меня больше шансов, - Суламифь просительно заглянула Джеку в глаза, - Будь человеком, начальник! В Птальпуре я бы получила местную лицензию. Там не существует таких ужасов, как "Дельта".
- Ты не наврала про сто три процента? - спросил Джек.
- Я тебе когда-нибудь врала? - обиделась Суламифь.
- А каков верхний предел пси-способностей человека?- спросил Джек.
- Сто пятнадцать процентов, - ответила телепатка, крутясь из стороны в сторону вместе с сиденьем вращающегося кресла, - Телепаты с таким пси-уровнем просто сверхлюди. Они могут горы двигать в буквальном смысле слова. Но только такой высокий пси-уровень это уже шиза полная.
- В смысле аномалия? - улыбнувшись, уточнил Джек.
- Ну да, анормалия, - согласилась Суламифь, - У таких телепатов не в порядке с головой, слишком уж большой энергией они наделены. Голова может лопнуть, как воздушный шарик.
- Это мне знакомо, - вздохнул Джек.
- Я, собственно, пришла не за тем, чтобы тебе лекции по парапсихологии читать, - сказала Суламифь и понизила голос, - Слушай-ка, мне здесь, на вашем корабле, с первого момента неспокойно. Здесь есть кто-то еще.
- То есть? - переспросил Джек.
- Кто-то с таким же высоким пси-уровнем как я, - таинственно наклонилась к Джеку Суламифь и с подозрением оглянулась, - Я его чувствую, понимаешь?
- Это, наверное, Гвидиона, ранианская телепатка, - пожал плечами Джек.
- Нет, - упрямо возразила Суламифь, - Гвидиона телепатирует главным образом благодаря профессиональному опыту и трудолюбию. Ее способности, как телепата, довольно средние. А этот кто-то имеет высокий пси-уровень от природы.
- И что ты от меня хочешь? - спросил Джек.
- Ты бы позволил мне всех здесь проверить, а Джек? - умильно взглянула на него Суламифь, - А то я не хочу этого делать без разрешения. Вдруг у этого человека какие-нибудь злые умыслы? Он ведь в любом случае очень опасен.
Джек покачал головой, слушая ее.
- Мишин был прав: ты - прохиндейка.
- Кстати, твоего Мишина можно сразу исключить. У него в голове три извилины, и те прямые. А еще умника из себя строит, - Суламифь зевнула, - Так я похожу по кораблю?
- Ходи, что с тобой сделаешь, - вздохнул Джек, - Но не вздумай причинить кому-нибудь вред. И после расскажешь мне все.
Суламифь вскочила с кресла и, встав по стойке смирно, бодро ответила:
- Есть, командир!
Она неслышной, острожной походкой побрела между сидящими у пультов офицерами, время от времени останавливаясь и незаметно проводя рукой рядом с их головами. Джек смотрел на экран компьютера и не заметил, как Суламифь, обошла всех, удрученно пожала плечами и вышла из рубки.
Дежурство подходило к концу.
- Как проходит полет? - запросил Джек главный компьютер.
- Полет проходит нормально, заданным курсом, - ответила Варвара, - Все системы функционируют нормально. Технических неполадок за время полета не выявлено.
- Обо всех неисправностях немедленно докладывать мне или помощнику Морено, - распорядился Джек, - Дай метеосводку по квадрату тридцать семь.
- Ожидаются сильные метеоритные дожди в восточном секторе, - сообщил компьютер.
- Защитные экраны выдержат? - спросил Джек.
- Энергии после телепортации недостаточно. Вероятность механических повреждений восемьдесят семь процентов, - ответила Варвара.
- Мы можем уклониться от метеоритных дождей в северный сектор? - спросил Джек Бьорна Янсона, одного из своих навигаторов.
- Поэтому участку мы никогда не проходили, лейтенант, - ответил звездолетчик, - Там большое скопление газопылевых туманностей. Но проследовать в южный сектор, не столкнувшись с метеоритами, нам тоже не удастся.
Джек задумался, глядя на карту участка, в котором находилась "Катриона".
- Можно пройти рядом с этими туманностями примерно в двух тысячах километров, - сказал он, - Варвара, ввожу исходные данные, рассчитай оптимальный курс, чтобы можно было пройти, не задев туманностей, до прихода метеоритных дождей.
- Время расчета - сорок минут, - отозвалась Варвара, - Время пошло.
В рубку вошла Антарес Морено. Увидев ее, Джек встал из-за пульта.
- Передаю вам управление, - сказал он, - Мистер Янсон, следуйте курсом, который выдаст компьютер. Мы отклоняемся от прежнего курса, Антарес, чтоб не попасть под метеоритные дожди, которые надвигаются на восточный сектор.
- Понятно, - кивнула Антарес, - Еще что-нибудь произошло?
- Нет, - покачал головой Джек, - Но если произойдет, зовите меня.
Войдя в свою каюту, Джек обнаружил, что в кресле на воздушной подушке сидит Суламифь, забравшись в него с ногами.
- Между прочим, у этого кресла чистое сиденье, - заметил Джек, устало садясь на кровать.
- А, извини, - сказала Суламифь, отнюдь не меняя позы, - Устал?
- Как собака, - признался Джек, - А тут еще ты. Как твои телепатические изыскания?
- А никак, - развела руками Суламифь, - Я тут обошла все углы и закоулки. Ты уж извини, но я ездила на вашем паромобиле.
- Да, ладно, - обреченно махнул рукой Джек.
- Ну, вот, - продолжила Суламифь, - Я потихоньку прошла и по каютам тоже. Ты не бойся, все спали. Результатов нет.
- Конечно, нет, - сказал Джек, подавляя зевок, - Тебе показалось, или ты все это придумала от скуки.
- Нет, не показалось, и не придумала, - твердо возразила Суламифь, - Чувство беспокойства меня не оставляет.
- Ты всех проверила до одного?
- Всех, - Суламифь кивнула рыжей головой, - Даже толстого уродца с Весов. У него не больше полутора процентов.
Лицо у нее вдруг вытянулось.
- Командир, я же забыла тебя проверить.
- Напрасный труд, - сонно прикрыв глаза, ответил Джек, - Мой пси-уровень семь процентов, мне это говорили в школе каждый год во время тестирования.
- Семь - это не просто число, - заметила Суламифь, - Ты один остался непроверенным. Дай я это сделаю хотя бы для проформы. Или ты боишься?
- Конечно нет, - пожал плечами Джек, - Проверяй на здоровье, но мне нечем тебя удивить. Я такой же, как все.
Суламифь села рядом с Джеком, положила руки ему на виски и, подняв лицо к потолку, закрыла глаза. То, что произошло в этот момент, было выше понимания Джека. В голове его вдруг вспыхнул ослепительный свет, а в ушах затрещало, как при коротком замыкании в электросети. Весь передернувшись от адской боли, пронзившей его с головы до ног, Джек провалился в темноту.
Он пришел в себя некоторое время спустя оттого, что Суламифь поливала ему в лицо минеральной водой из графина, стоявшего на столе.