Выбрать главу

- Договорились, - ответил Крис и вопросительно поднял брови, - Мы ведь договорились?

- Вы утверждали, что это не переговоры, - усмехнулась Яворская, - Но мой ответ - да.

Она протянула Маэде руку, и он ее пожал.

- Дождь почти кончился, - заметила Вера, оглянувшись на окна, - Проводить вас до такси?

- Ничего, освежусь немного, - отказался Маэда и через ее плечо выглянул в окно, - Вот тот промокший мужчина с кобурой под пиджаком и дико блуждающим взглядом, который мечется по улице, это не ваш телохранитель?

- О, боже, - Вера оглянулась снова и схватилась за голову, - Сейчас будет мне разнос.

Маэда поднялся из-за низкого стола и похлопал себя по затекшим с непривычки коленям.

- Самое время исчезнуть и бросить вас на растерзание господину Станичу, - улыбнулся он и поклонился Яворской, - Удивительно, но мы чудесно провели с вами время.

- Согласна, - Вера ответила на поклон, - Передавайте привет от меня Джеку Деверо.

Маэда изменился в лице, чем вызвал довольную улыбку у вице-президента.

- А я и не подозревал, что вы тоже телепат, - сказал он.

- Нет, - возразила Вера, - Я десять лет преподавала в колледже, до того, как заняться политикой. И прекрасно вижу, когда мальчишки что-то скрывают.

Снаружи пошел дождь. Круглые окна в потолке потемнели, по их стеклам забарабанили частые капли. Но Джек Деверо этого почти не заметил, только почувствовал, что полумрак в зале архива стал гуще. А в кругу света от лампы ничего не изменилось. Джек углубился в чтение. Просмотрев звездные карты, он переключился на найденные Маэдой бортовые журналы. Они хранили отрывочные сведения о прохождении звездолетов - торговых и пассажирских в секторе Пояса Брунгильды. Это были старые записи, более чем двадцати пяти - тридцатилетней давности, из чего можно было сделать вывод, что данный участок космоса уже довольно давно закрыт для полетов. Короткие разрозненные сообщения складывались в общую картину странного содержания. Описывались неполадки в системе навигации, сбои в показаниях приборов и работе двигателей у кораблей, следовавших через сектор близ Пояса Брунгильды. А также необъяснимые перепады настроения, вспышки паники и агрессии у экипажа и пассажиров. Рассказывались также случаи, из которых было видно, что некоторые люди на этих кораблях видели галлюцинации, как необычного, причудливого, так и пугающего характера. "Сегодня, уснув после вахты в своей каюте, я вдруг проснулся от неприятного ощущения, - писал капитан грузового звездолета "Циклоп", следовавшего с Аурона на Венеру, - Было очень холодно, я закоченел под толстым одеялом. Когда я открыл глаза, было темно. Я увидел, что лежу на земле. Почва была голая и покрытая трещинами, как в пустыне. Кругом был туман, и было ничего не разглядеть. Кроме очертаний стен и башен какого-то разрушенного города. Это длилось несколько секунд. Я закрыл и открыл глаза и снова оказался у себя в каюте. Думаю, все это происходило во сне. Но было очень похоже на правду". Дочитав до конца эту запись, Джек оторвался от бортового журнала "Циклопа" и замер, глядя поверх страниц невидящим взглядом. Картина, описанная капитаном грузового корабля, стояла у него перед глазами, как настоящая. Как в тот день, когда он сам увидел Седьмой город.

- Не жалко вам глаза портить?

Голос, заговоривший с Джеком в тишине архива, был нежный и прекрасный. Но Джек никак не ожидал, что рядом еще кто-то есть, и чуть не закричал от неожиданности.

- Тут почти ничего не видно, вам бы еще лампу.

- Спасибо, мне вроде бы и так хорошо.

Деверо повернул голову вправо, на звук голоса и увидел Мидори. Она сидела на верхней ступеньке архивной стремянки, предназначенной для доставания книг и свитков с верхних полок. На ней были свободные шелковые блуза и брюки того же малиново-алого цвета, как то платье, которое она носила в воспоминаниях Криса, и она опять была похожа на фею, сидящую в чашечке пышного цветка. Лицо Мидори почти не изменилось с течением времени, только морщинки в уголках ее бархатных восточных глаз стали заметнее, и прическу она теперь носила короткую, "под мальчика".

- Вы давно здесь? - спросил Джек, понимая, что увлекся чтением и не замечал ничего вокруг.

- Во дворце слухи разносятся быстро. Как только я вернулась из театра, слуги мне тут же все рассказали, и я пришла, - ответила Мидори, - Юкио вас напугал? Он бывает грозным.

- Он хотел вас защитить, - заметил Джек.

Он впервые видел ее на самом деле, не считая своего посещения оперы, и к тому же так близко. В Мидори все равно было что-то нереальное. Она была как малиновый цветок пиона, и запах ее духов был таким же загадочным и сладким, как аромат этого цветка.