Выбрать главу

1877 год научил Етима Эмина тому, чему не научили все предыдущие. Как далек он от прежних иллюзий! — пишет Ф.Вагабова. — Революция, либо переворот (инкъилаб), так недавно резко осуждавшаяся (из-за больших жертв неповинных людей- Г.А.), теперь становится вожделенной мечтой поэта. "Что смерть? Разве так уж она страшна? Убийственно бездействие — вот несчастная доля!" Но "придет день расплаты, когда народ сбросит тяжкий гнет царизма!" [32].

"Есть много оснований полагать, что разорение, обнищание и трагическое одиночество поэта были следствием событий 1877 года, а вернее всего, расплатой за высокий гражданский, революционный накал его творчества. Обнажая свою политическую мысль, настаивая на необходимости активного протеста против колониального режима и национального угнетения, Эмин приходит к утверждению идеала человека, готового жертвовать жизнью во имя освобождения Родины:

Кьтикъ са зат1 туш хъи акъван, —Адалат чаз хъана масанСмерть ведь ничего, — Свобода — наша вожделенная мечта[32].

Трудно читать без волнения стихотворение Мазали Али (1850 — 1890) — выходца из села Маза бывшего Самурского округа, который испытал на себе "прелести" жизни на чужбине. В годы скитаний поэт побывал во многих местах Восточного Кавказа, пережитое передал в произведениях "Родина моя", "Скупому злодею", "Просьба к молодежи", "Хану" и др. [38]. Стихотворение "Родина моя" свидетельствует о неистребимой любви к родному очагу, могилам предков, аулу, в котором каждая сакля, каждый камень дороги и близки сердцу [38]:

Лежа на постели, вижу дальний путь. По тебе тоскую, Родина моя!На чужбине горе тяжко ранит грудь.Кровь — не слезы — лью я, Родина моя!

Перевод Ю.Нейман.

"Творчество Мазали Али, — пишет Г.Гашаров, — созвучна поэзии Молла Нури (1835-1913). Он родился в селении Ахты, учился в медресе. Оказавшись без средств к существованию в результате несправедливого судебного разбирательства, Молла Нури вынужден был уехать на чужбину. Этот период жизни поэт описал в стихотворении "Чужбина": "Не совершив никакого преступления, я, как убийца, был на четыре года выслан на чужбину, в Сибирь" [38].

Будучи вдали от родных мест, М.Нури не терял связи с любимым аулом, друзьями. Об этом свидетельствует статья лезгинского просветителя и демократа Раджаба Амирханова (1887-1914 гг.) "Смерть поэта", появившаяся в 1913 году в газете "Заря Дагестана" в связи с кончиной Молла Нури. В ней писалось: "После непродолжительной болезни в преклонном возрасте в селении Ахты скончался народный поэт Молла Нури, известный ахтынцам по его стихотворениям на родном языке, которые в рукописях ходили по рукам и читывались всеми… Его сердце билось любовью к родному народу" [38].

Аналогична судьба и другого поэта — Гаджи Ахтынского.В стихотворениях "Тайгун", "Твой сын", "Гюлемет", "Суна" и др. говорится о безрадостной доле человека труда, высмеиваются отсталость и невежество людей, мимо которых проходит быстротечная жизнь [38].

Игрою в карты увлечен,Он ставит и штаны на кон,Помалу превратился онВ дерьма кусок, скажу открыто.

Перевод Д.Бродского.

В другом стихотворении "Гюлемет" поэт с горькой иронией рисует сатирический образ самодовольного, самовлюбленного пустомели, занятого только своей внешностью:

Офицерская осанка у тебя,Судьба наделила и могучими плечами,Теперь иди же за чинамиК начальнику, Гюлемет…В настоящее время в АхтахTы ведь как истинный "шах".

Великолепно его стихотворение "Книга по арифметике для малышей". Запомнишь его — будешь знать таблицу умножения:

Если ты дважды два возьмешь, Гюльзада,У тебя в руках сразу окажется четыре.Если дважды три возьмешь, Махмуд,Несомненно, ты возьмешь ровно шесть.Если в каждую руку возьмешь по четыре, эй Меджид, Держи покрепче, ты держишь уже восемь. Возьмешь десятку, если умножишь пять на два,Если дважды шесть умножишь, будет двенадцать.–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––Если семь раз девятку ты возьмешь, Мавлуд,Соберешь в кармане ровно шестьдесят три.Восемь раз восемь наберешь — уже шестьдесятчетыре года,И жизнь пойдет уже с посохом в руке.Восемью девять — семьдесят два, так и знай,И под старость купи себе поющую куропатку.А девять раз возьмешь девятку, будет восемьдесятодин,Повтори наизусть, пусть Молла Хаджи обрадуется.

Подстрочный перевод А. Кардаша.

В те же годы наряду с Гаджи Ахтынским создавала свои произведения поэтесса Саяд из Стала (1880 — 1900 гг.). Родилась она в селении Ашага-Сталь бывшего Кюринского округа в крестьянской семье. Росла гордой и смелой. С детства Саяд полюбила мудрое и острое слово, сказки и песни родного народа [38].