Выбрать главу

С одной стороны, Тарык Джемаль Кутлу, — пишет А.Магомедов, — упростил сочинение Кундуха, но, с другой мы можем сказать, что своими заметками и пояснениями к тексту он внес вклад в развитие темы, обогатил книгу, потому что помог читателю не только лучше понять вопросы, непосредственно относящиеся к теме, но и упорядочил и разъяснил сведения, касающиеся географической и этнической структур Кавказа, образа жизни и мыслей его жителей, дагестанской экономики, данные о людях и событиях.

Тарык Джемаль Кутлу называет книгу "первым научным исследованием и первым опытом". Кроме того, он говорит о безжалостной фальсификации русскими исследователями истории кавказского мюридизма и газавата… Писатель связывает начало мюридизма на Кавказе, — пишет А.Магомедов, — с началом XVIII века и именем имама Мансура. За ним следует Гази Мухаммед, Хамзат и всемирно известный легендарный народный вождь имам Шамиль… Мы можем сказать, что Мансур — подножие мюридизма, а Шамиль его вершина"…

К сожалению, по этой книге мир будет судить о нас, о наших проблемах и надеждах, поскольку ее огромный тираж будет распространяться за рубежом.

Если заглянуть вглубь истории Дагестана, то найдем еще более невероятные факты искажения событий, освещенных в современных сочинениях. Этот вывод позволяют сделать "Дагестанские исторические сочинения", изданные недавно в Москве [81]. Они коренным образом меняют взгляды на многие события, происходившие на Восточном Кавказе с периода арабских завоеваний. Поскольку это издание недоступно многим читателям (тираж — 1000 экз.), перечислим хотя бы названия сочинений, вошедших в книгу: "Дербент-наме", "Ахты-наме" "История Абу Муслима", Тарих Дагестан Мухам-мада-Рафи", "История Маза" (пространная редакция), "История переселения эмира Чу-пана Мазинского в Башлы", "Иастория Маза" (краткая редакция), "История Тледока", "История Амиркаландара", сына султана Хайдара", "История Каракайтага", "История Ирхана", "История Гирейхана", "История потомков Мухаммадхана Казикумухского", "О борьбе дагестанцев против иранских завоевателей", "Тарихи Эндирей".

Некоторые из названных "Историй" давно введены в научный оборот и на их основе сделаны определенные выводы. Остановимся на некоторых из них.

Хочу сразу заметить, что названная книга была бы значительно ценнее, если в ней наряду с переводами сочинений были бы даны и их копии (с дополнениями и пропусками) на языке оригинала. Тогда мы имели бы возможность сравнить оригиналы с переводами, сверить их. Ведь иногда одно слово, переведенное неверно или поданное в ином смысле, коренным образом меняет освещение всего события.

К "Историям" даются обширные комментарии автора перевода или того, кто подготовил материал к изданию. Конечно, это необходимо. Но даже они в этих работах даны не без определенного идеологического влияния. Этот вывод делаю на том основании, что мне знакомы первичные материалы указанных "Историй" с корректурой, из которых это явно прослеживается. В частности, в комментариях к "Дербент-наме" под номером 247 привиделась ссылка и ее толкование. В последнем говорилось: "Как справедливо отмечает В.Ф. Минорский, области Ширвана (Шабарана и Маеката) первоначально принадлежали лезгинским княжествам, однако постепенно были завоеваны ширваншахами и стали яблоком раздора между ними и дербентскими эмирами, которым иногда удавалось подчинить своей власти эти территории (Минорский. История, с. 87, 89, 108; Сведения об Азербайджане, с. 152). В опубликованном варианте этот текст опущен…

Прежде чем перейти к анализу некоторых событий, изложенных в вышеперечисленных работах, хочу несколько слов сказать об "Истории Маза", "Тарих Дагестан" и "Истории переселения эмира Чупана Мазинского в Башлы". В процессе беседы с авторами указанной выше книги А. Шихсаидовым и Т. Айтберовым выяснилось, что последние стоят на противоположных позициях в отноше-нии того, какая из "Историй" древнее: "История Маза" или "Тарих Дагестан". А.Шихсаидов считает, что "Тарих Дагестан" — более ранняя работа, чем "История Маза, а Т. Айтберов придерживается противоположной точки зрения. Спор этот имеет основание, поскольку в указанных работах некоторые места дословно повторяют друг друга.