Выбрать главу

К сожалению, фальсификации осуществлялись не только на ниве историографии…

Мы встретились с полным произволом в отношении текстов лезгинских поэтов. Переводили и переводят их с серьезными отклонениями от текста, при этом выставляя поэта и народ в целом в неприглядном свете. Так, например, в стихотворении "Проклятие Мурсал-хану" Сайд Кочхюрский писал:

Аваивилиз къурай лянет, кур байкьуш,Ви а мурдар су фат низ хьуй бес кье хуш? Гыиер, беден ивид курут, келле буш Вес мус жеда са гьагь дуван кьарагуьн? Яхул бармак ч1улав ракьел пир хьана; Ругун ч1угвар рат рушарин хур хьана. Чи хуьр,уба вирана уф ч1ур хьана Вес гьикъван хьуй и хар, т1урфан, кьарагуьн [89]. Проклятие состоятельности, черная сова,Руки и весь ты в крови людской, голова же пуста.Кого не оттолкнет это рылоКогда быть правому суду, черный день?! Лакская папаха осветила черный путь,Аулы разорены и разрушены;Гумном для молотильных саней стали груди девушек.Долго ль длюпься этому граду — урагану, черный день?!

(Подстрочный перевод Ф.Вагабовой).

Обратимся к переводу Н.Гребнева:

Будь проклят свет, где ты рожден на свет, Будь проклят свет, где тьма, где правды нет. Кровавый хан, источник наших бед, Скажи, покуда нам терпеть, проклятый? Ты разорил аулы наших гор, Вверг в ад мужей, а женщин вверг в позор. Терпеть нам это все до каких пор? Когда, скажите, грянет час расплаты?[89].

Сравним перевод Н.Гребнева с подстрочным переводом Ф.Вагабовой. Это же небо и земля! К сожалению, это не единичный случай! Сравните переводы стихов С.Кочхюрского, Е.Эмина, С.Стальского и других лезгинских поэтов на русский язык. Сплошь и рядом искажения смысла, содержания и бездарные переводы. Е.Эмин — это А.Пушкин в лезгинской литературе. Но прочтите переведенные на русский язык стихотворения, после этого перед нами — посредственный поэт. В переводах утеряны не только лиричность его произведений, но и глубокое философское осмысление жизни, патриотичность.

В связи с сказанным огромная работа предстоит по защите творчества народного поэта С.Стальского, поскольку, опираясь на произведенные ранее фальсификации и недобросовестные переводы, пытаются свести на нет все его великолепное и великое наследие.

Передо мной диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, посвященная творчеству С.Стальского: "Сулейман Стальский в русско-дагестанском межлитературном взаимодействии" [90]. Автор — Агаева Шамси Ахедовна. Добротная работа, ее следовало бы издать отдельной книгой.

Ш.Агаева пишет: "Если на этапе господства принципа "партийной литературы" от национальной культуры в России отлучались Ф.Достоевский. В.Соловьев и многие другие, а в дагестанской — Абусупьян Акаев, Хпеж Курбан, далее Гасан Алкадари, как выразители "чуждой нам идеологии", то теперь, когда жизнь требует перехода к свободе мнений, равноправности идейно-теоритических концепций, мировоззренческих взглядов и методов познания, подлинно научное исследование литературных явлений 20-50-х годов, в том числе и творчество С.Стальского, опять-таки, начинает подмениваться односторонне критическими, более того нигилистическими оценками [90]. Считая образ "Гомера XX века" "фантомом" и миражом", К.Султанов, — далее пишет Ш.Агаева, — выводит С.Стальского за границы художественной литературы, отказывает ему в "таланте". Ставя вопрос о том, насколько литературоведы готовы "к критическому, т.е. открытому мышлению, готовы ли следовать здравому смыслу как альтернативе бездумному взгляду через розовые очки?" К.Султанов заявляет: "Прорыв к реальности через фантомы и "миражи" — будь то "Гомер XX века" или популярные ссылки на "взлет", "подъем" расцвет, — неизбежен на историческом перевале… Ценностная глухота, размытость критериев, культ имени вместо культа качества привели к девальвации критического слова. Создавалось подчас впечатление, которое, как ни странно, поощрялось, что в литературе что-то можно сделать вопреки, а не благодаря таланту" [91].

"Ценностная глухота и слепота" самого К.Султанова привели его к таким оценкам того умного, высоко художественного и бесподобного творчества С.Стальского, который был и останется "Гомером XX век. Нельзя же оценивать творчество великого поэта по фальсифицированным стихам и по тем опусам, которые ему посвяшали такие же же верхогляды, как К.Султанов?!