— Что? Что ты говоришь?! — вскричали разом бородатые.— Этого не может быть.
Заглянули в казан, а там одни только лебяжьи косточки плавают.
СОДЕРЖА Н ИЕ
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
Глупый волк. в . ж ........... \ • . . 163
ш
Почему у лисы длинный хвост, а у зайца короткий. • • • • . 164
Хитрый Бекжан................. . . . . 336
Сорок небылиц. Перевод Е. Малюги . . .
348350351
Небылица............ .
Бай, мулла и мед ........
Как жигит муллу угощал.........
Рассказчик и мулла...........
Толкователь снов...... ......
Три охотника. Перевод Е. Малюги .... Как безбородый съел лебедя один.....
Редактор Л. Золотова. Художеств, редактор Э . Полякова .
Переплет художника Н . Гаева. Заставки и концовки художника А. Хамитова. Технический редактор С. Ищанов. Корректор М . Крылова.
Подписано к печати 17/XI1-1958 г. Изд. № 3.
Формат 84 X 108Vs2 - 11,25 п. л.— 18,45 усл.-п. л. (18,8 уч.-жзд. л.). Тираж 70000. Цена 8 руб. 10 коп.
Заказ № 9463. Полиграфкомбинат Главиздата Министерства культуры КазССР. г. Алма-Ата, ул. Пастера, 39.
notes
1
Кереге — деревянный решетчатый остов юрты.
2
Ш о и н-К у л а к — Чугунное Ухо,
3
' Кудайберген — Данный богом.
4
Кунслу —Солнечная красавица.
5
Ж а л м а у ы з-К е м л и ,р — Баба-яга.
6
Женге — жена старшего брата.
7
Тас бол — будь камнем!
8
• #
Кудайберген снова стал ходить на охоту. И снова он обидел хана и его свиту, не дав им убить ни одной сайги. Хан даже захворал с горя.
9
И н е б о л — будь иглой!
10
Перизат — самое красивое неземное существо, мужчина или женщина.
11
11 11
Женился после этого Аламан на мудрой девушке. Вместе с сыном стали ходить на охоту.
А у Бабы-яги одна забота — как бы отнять кинжал у Аламана.
Обернулась она младенцем и легла на дороге.
Возвращаются с охоты Аламан и Жоламан. Видят —11 лежит младенец и плачет.
Поднял его Аламан и стал садиться на лошадь. За11 фыркала она, шарахнулась в сторону. Никак не подпускает к себе Аламана.
Передал отец младенца сыну. Лошадь Жоламана тоже поднялась на дыбы. С трудом Жоламан взял на свое седло младенца.
Приехали они домой. Положили младенца в люльку.
Прошло несколько дней, и вдруг исчез младенец, а вместе с ним и кинжал Аламана.
Рассказал батыр своей жене про пропажу, а она говорит:
12
К у н — солнце, К у н к е й, или К У н> с л у—Солнечная кра-савица.
13
Кока ар — особого рода состязание на конях, скозлодра-вие».
14
Канбак — казахское название травы «перекати-поле».
15
К о ш — караван кочевников; вереница верблюдов, навьюченных принадлежностями юрты.
16
Кошбаши — начальник каравана.
17
Ала-барс — пестрый, полосатый.
18
Между северными отрогами Тарбагатайских и южными Кал-бинских гор лежит равнина Сары-Дала (Желтая степь). В середине втой равнины одиноко возвышается довольно высокая гора Бор-Тастаган.
19
А л а м а н-б а й г а — скачки на большое расстояние.
20
Желмая — быстроногий верблюд.
21
Мангистау — полуостров Мангышлак.
22
* Тесик-тау — дырявая гора
23
* А у л е-А та — ныне город Джамбул.
24
Жуалы — Джувалинский район, Южно-Казахстанской области.
* А к-М е ч е т ь — ныне город Кзыл-Орда,
25
Б а р с a-к е л ь м е с — буквально «Если пойдет —не вернется».
26
С а р ы-А р к а — центральная часть Казахстана.
27
Кобыз — национальный инструмент (струнный, смычковый).
28
К ю й — мелодия.
29
Кюйши — акын-мелодист.
30
«Сорок семь» голов скота — принятый по обычаю выкуп за невесту.
31
Жиренше — острослов.
32
Жаман — дурной, плохой, ничтожный человек.
33
Кульдиреуш — перекрестные реечки в потолочном круге юрты.
34
Хабарлас! — Эй, хозяин, выходи!
35
Имя Алдар-Косе состоит из двух слое: ал дар — обманщик,-косе (косу) — человек без бороды. Алдар-Косе, значит, безбо* j родый обманщик.
36
Ш и к — роса. Ш и к-б е р м е с — не дающий ни капли воды.
37
Б и з — шило. Биз — имя женщины.
38
Мотив мнимой смерти для сокрытия украденного или избавления от уплаты долга распространен в фольклоре всех тюркских народов.
39
И р г а й— жимолость, из нее делают палки, рукоятки для плети.
40
В старину среди казахов-мужчин считалось большим позором исполнять женскую работу.
41
Оми р-3 а я — Венера.
42
Таксыр — повелитель