- Как твои успехи?
- Мы разнесли ещё несколько товарных поездов и пробомбили с пикирования позиции артиллерии. Сейчас летаем вместе с вашими штурмовиками. И у нас хорошо вместе получается - дохлых фашистов не счесть. О, у тебя новый сбитый?
Лейтенант немного ревновал. Из-за постоянных вылетов на штурмовки его счёт застрял на девяти, у Лили медленно, но верно рос.
- "Хейнкель-111". Был полный штаффель[213], но мы их всех сбили. Я зашла в лоб, качнула носом... - её руки привычными для любого лётчика-истребителя жестами изобразили атаку, - и наверняка убила обоих пилотов. Бомбардировщик вздыбился и сразу упал.
Эдвардс не мог не вспомнить разговоры с девушками дома, в Штатах. Он был совершенно уверен - о том, как сбивать немецкие самолёты, ему ни разу не доводилось обсуждать.
- Отметим это пончиками. Ты на сегодня свободна?
Она покивала.
- На сегодня полёты закончены. А у тебя?
- Тоже. Привет, Лиз. Накормишь двух голодных пилотов?
Элизабет Ричардсон, женщина из Красного Креста, заведующая буфетом, посмотрела на парочку последних своих посетителей и с трудом удержалась от ухмылки. Она знала, что пахнет начинкой для пончиков, а руки покраснели и огрубели от частой чистки кофеварки и самовара. Её работа требовала намного больше сил, чем просто раздача напитков и закусок. Из шести претендентов в полевые кухни попадал только один. Но она понимала, что все её труды - ничто по сравнению с двумя лётчиками за стойкой. За то время, пока буфетчики израсходуют всего лишь мешок муки, кто-то из них - или оба - вполне могут погибнуть. Поэтому она радушно улыбнулась.
- С возвращением, Лиля. У вас очередной сбитый? О, вам лимоны нравятся?
Литвяк кивнула.
- Люблю, но как война началась, я их и не видела.
Лиз потянулась к стойке с недавно вынутыми из духовки подносами, а другая буфетчица подала чай. Лиля вгрызлась в пончик и в восхищении широко распахнула глаза. Начинка была из заварного лимонного крема. Эдвардс взял себе с повидлом и они уселись на два оставшихся свободных места. Лейтенант увидел, что на носу у Лили прилипла большая капля. Он привстал, снял её кончиком пальца, и гвардии капитан слизнула крем. Вокруг них послышались едва слышные разочарованные вздохи тех, кто явно продул спор на срок, как долго эти двое ещё будут ходить вокруг да около.
- Через десять дней в Большой Тарловке будет концерт Глена Миллера. УСО[214] устроила его гастроли для нас. Хочешь пойти?
- Кто такой Глен Миллер? - Лиля никогда не слышала о нём.
- Известный музыкант. Он на самом деле очень здорово играет. Концерт открытый. Каждый из нас может привести одного гостя.
Эдвардс не сказал, что при официальном "один американец, один гость" подразумевался русский гость. Но проницательная Лиля сама об этом догадалась. Как и о том, что даже если бы такого условия не было, он всё равно пригласил бы её.
- Хочу. Но до Большой Тарловки 180 километров. Как мы туда доберёмся?
- Командование уже позаботилось об этом. Выделен транспортный борт. Мы тянули жребий, кто будет сидеть в креслах. Остальные усядутся на полу. Мне повезло.
Лилия выглядела взволнованной. На её лице засияла улыбка. Впервые за всё время, что Эдвардс знал её, из глаз пропал отблеск безумия.
- Значит, это свидание по-американски?
Монтгомери усмехнулся.
- Знаешь, наверное да.
Старая Майна, штаб 5-го соединения бронекатеров, изолятор госпиталя
- Вам туда нельзя.
Один из ключевых вопросов экспериментальной физики - загадка, что произойдёт, если непреодолимая сила встретится с абсолютно неподвижным объектом. В коридорах американского флотского госпиталя произошёл натурный эксперимент - офицер ЧК встретился с медсестрой, решившей грудью встать на защиту покоя своего пациента. Непреодолимая сила опустила руки и отошла на перегруппировку, решив, что обходной манёвр удастся лучше.
- Товарищ медсестра, не могли бы вы мне сказать, что стряслось с моим другом Джоном Фицджеральдом?
- Нам не разрешается раскрывать медицинские сведения о пациентах никому, кроме их семьи либо непосредственного командования.
Лейтенант Куш?ла Норрозо не сдавала ни пяди, но заметила на лице Напалкова неподдельное беспокойство и решила, в конце концов, поделиться сведениями.
- Сегодня днём он потерял сознание и впал в кому. Если вы обещаете мне честью коммуниста, что не попытаетесь войти в его палату, пока меня нет, я приведу одного из его лечащих врачей.
214
USO, United Service Organization, объединение американских добровольных обществ, основанное в 1941 г. для поддержки боевого духа действующих войск. Занимается организацией фронтовых концертов, досуга и отдыха.