– Прикуси язык, Трей! – прорычал Бэннинг.
– Как дела, Селби? – спросила, подойдя к ним, Шарлотта. Бэннинг галантно поднес ее руку к губам.
– Шарлотта, вы, как всегда, очаровательны.
– Спасибо, – с улыбкой кивнула Шарлотта. Повернув голову, она покосилась на скамейку в двух шагах от нее и лукаво подмигнула Бэннингу. – Посмотрите, там ваша матушка и леди Кесгрейв. И что-то мне подсказывает, что они обсуждают вашу будущую женитьбу. Посмотрите, как они увлеклись разговором. Хотите, спросим у них, так ли это?
– Нет.
– Кстати, леди Кесгрейв – потрясающая сваха.
– Не думаю, что мне понадобятся ее услуги.
– Августа, ты уже показывала это Шарлотте? – шепотом осведомилась Каролина Селби у своей подруги.
– Конечно, дорогая, как раз перед тем, как ты присоединилась ко мне, – ответила вдовствующая графиня Кесгрейв. – Надо сказать, моя невестка – на редкость умная женщина. Знаешь, что она сказала, прочитав записку от Софи? Что видит в этом руку провидения.
Каролина, еще раз пробежав глазами записку Софи, широко улыбнулась. При мысли об этом браке сердце ее пело от счастья. О вещих снах Софи в Лондоне давно уже ходили самые разные слухи. В обществе перешептывались, что она видит будущее. И хотя сама леди Каролина никогда не снисходила до того, чтобы обсуждать с Софи судьбу своих детей, записка, которую та ей прислала, стала для леди Селби воплощением самых заветных ее желаний. В ней Софи просила, чтобы Бэннинга при каждом удобном случае сажали рядом с Эвис – за завтраком, обедом и ужином. А также чтобы хозяева позаботились, чтобы во время танцев она как можно чаще оказывалась его партнершей.
– Мисс Коупли – прекрасная партия для вашего сына, поверьте мне, Каролина, – с улыбкой прошептала леди Августа.
Каролина Селби была ее ближайшей подругой.
– Если говорить откровенно, – кивнула та, – я бы тоже не могла желать для моего Бэннинга лучшей жены, чем Эвис.
– Да, и к тому же Софи никак не могла догадаться, что ты в глубине души мечтаешь об этом браке. Очень может быть, что из нее получилась бы, лучшая сваха, чем мы с тобой, вместе взятые, верно? – со смехом бросила леди Августа.
– Совершенно с тобой согласна, дорогая.
Глава 19
– Эвис!
Голос Эмори заставил Эвис обернуться. Она огляделась по сторонам – насколько можно было судить, в коридоре кроме них двоих, не было ни души, поэтому она тоже позволила себе маленькую вольность назвать его по имени:
– Что, Эмори?
– Могу я проводить вас к обеду?
– Конечно.
Эмори Биллингсуорт церемонно подал ей руку – и держал ее до тех пор, пока Эвис, сдавшись, не подала ему свою. Странно… стоило ей принять его руку, как у нее возникло странное и на редкость неприятное ощущение, как будто какие-то насекомые ползают по всему ее телу. И непонятно по какой причине у нее в памяти вдруг всплыли предостережения Бэннинга, уговаривающего ее не доверять Эмори…
– Учитывая, какая ужасная погода стоит этим летом, леди Кесгрейв выбрала удачный день для пикника под открытым небом.
– Думаю, вы правы.
– Как продвигается ваш роман?
– Неплохо. Уже успела внести кое-какие изменения в рукопись. В принципе я довольна тем, как продвигается работа над книгой.
Внезапно Биллингсуорт, точно вспомнив о чем-то, остановился и повернул Эвис так, что они оказались лицом к лицу.
– Я был бы польщен, если бы вы дали мне возможность прочесть вашу рукопись еще раз, – шепнул он.
– Еще раз?! – поразилась Эвис. Как странно… он ведь уже дважды читал ее.
Биллингсуорт обезоруживающе улыбнулся, блеснув белыми зубами. А потом вдруг притянул ее к себе.
– Да, – склонившись к ее уху, прошептал он. – Мы могли бы прочесть ее вместе. Только вы и я…
– Ой-ой-ой, это же совершенно неприлично, Эмори! – проговорила Эвис, шутливо хлопнув его веером по плечу. На губах ее появилась натянутая улыбка.
– Бог с вами, Эвис, вам ведь уже двадцать шесть! Думаю, самое время узнать хоть что-нибудь о физической стороне любви, – вкрадчиво промурлыкал он.
– О физической стороне любви?! – ошеломленно переспросила Эвис.
Эмори Биллингсуорт настойчиво привлек ее к себе, губы его внезапно оказались так близко, что она чувствовала его горячее дыхание.
– Я могу удовлетворить все ваши желания, Эвис… даже самые причудливые, – шепнул он.
Раздавшийся в коридоре звук приближающихся шагов заставил их отскочить друг от друга. Но Эмори, прежде чем юркнуть за дверь, успел-таки заговорщически подмигнуть ей на прощание.
А Эвис так и застыла, не в силах сдвинуться с места. Ей казалось, это был какой-то кошмарный сон. Чтобы Эмори предложил ей такое?! Нет… невозможно! Она оглянулась и заметила, как в самом конце коридора из-за угла выплыла чья-то тень, судя по всему, в ее сторону направлялся какой-то мужчина. Чувствуя, что просто не в состоянии видеть кого-то в этот момент, Эвис на подгибающихся ногах юркнула в бильярдную и обессилено привалилась к стене.
– Эвис!
Она зажмурилась, взмолившись про себя, чтобы обладатель этого низкого звучного голоса просто повернулся и ушел. Но нет, вместо этого сильные мужские руки обхватили ее за плечи, и Эвис вдруг поняла, что он не уйдет… Не уйдет от нее никогда.
– Почему ты вся дрожишь? – с тревогой спросил Бэннинг.
– Это все потому, что ты рядом.
Бэннинг иронически хмыкнул:
– Очень может быть и так. Конечно, мне лестно это слышать, но что-то подсказывает мне, что сейчас ты нервничаешь и дрожишь не только потому, что я рядом. Что-то случилось?
– Нет, нет… ничего такого.
– В самом деле? – допытывался Бэннинг.
– В самом деле, – тихо прошептала Эвис, наслаждаясь теплом, исходившим от его сильного тела. Страх ее вдруг куда-то улетучился. Близость Бэннинга всегда действовала на нее одинаково, в его объятиях она чувствовала себя в безопасности.
– Но хочу надеяться, что когда-нибудь ты все-таки надумаешь сказать мне правду, – пробормотал он.
Бог свидетель, как ей хотелось это сделать… но слова застряли у нее в горле. Эвис хорошо знала, как отреагирует Бэннинг, расскажи она ему о возмутительном предложении, которое только что сделал ей Эмори.
– Тебе лучше уйти, – слабым голосом пробормотала она. – Сюда может кто-нибудь войти. Если увидят, что мы…
– Ну конечно, – с горькой иронией в Голосе проговорил он. – Бот свидетель, я готов сделать все, что угодно, чтобы твоя репутация не пострадала. Ведь чтобы восстановить свое доброе имя, тебе придется выйти за меня замуж. Вправе ли я требовать от тебя столь великой жертвы?
Руки его разжались. Хлопнула дверь, и Эвис зябко вздрогнула, стоило только Бэннингу уйти, как блаженное ощущение покоя и защищенности разом исчезло. Эвис вздохнула. Когда она нуждалась в нем, он всегда оказывался рядом. Когда она чувствовала себя слабой, когда ей нужна была помощь, когда ей хотелось, чтобы кто-то утешил, успокоил ее – он всегда был тут, готовый протянуть ей руку. А она… она снова оттолкнула его…
Что толку притворяться и обманывать себя? Да, он нужен ей!
Но сейчас нет времени думать об этом, спохватилась Эвис. Нужно торопиться… она должна присоединиться к остальным гостям прежде, чем ее отсутствие будет замечено. Торопливо пробегая по комнатам, Эвис на ходу отметила множество новых лиц, которых не было вчера за ужином, судя по всему, гости продолжали прибывать. На лужайке перед домом красовались два покрытых льняными скатертями стола, гнувшихся под тяжестью китайского фарфора и массивного фамильного серебра. Середину каждого из них украшали миниатюрные вазы со свежесрезанными цветами. Проходя мимо одного из столов, Эвис бросила взгляд на карточки с именами гостей и заметила, что хозяйка решила усадить ее рядом с Бэннингом.
– Эвис, – окликнула ее Шарлотта, окруженная какими-то людьми, которых Эвис не знала. – Иди сюда. Хочу познакомить тебя с родственниками Трея.
Эвис послушно направилась к ним. Шарлотта быстро перезнакомила ее со всеми – как оказалось, это были двоюродные сестры лорда Кесгрейва со своими мужьями. Эвис обратила внимание, что молодая женщина примерно одних с ней лет внимательно вглядывается в ее лицо.