Выбрать главу

— А это уже черепная травма, — сказала Нанса. — Дверь подперли снаружи. Кто-то продумал все заранее.

Не без труда Герфедон поднялся, ноги его были покрыты ожогами и заметно тряслись. Он сделал пару шагов назад, готовясь к новому броску на неприступную пока дверь.

— Ты же видишь, что не выходит, помереть захотел! — бросила Нанса.

— Грефедон никогда не сдается! — крикнул кобольд в ответ.

Стоило Герфедону ринуться вперед, как Нанса подставила ему подножку, и тот повалился на пол. Не было похоже, что при падении кобольд сильно ударился головой, но подняться он уже не смог. Несомненно, он получил сильный тепловой удар, когда дважды вбежал в пламя.

— Видимо, Грефедон не слишком умен, — сказала она. — Потушим огонь, а потом уже выломаем дверь. Если ты разнесешь горящее масло по этому сараю, станет только хуже.

— Сомневаюсь, что этот тип не повел своих подчиненных против двух сотен пиратов, — презрительно фыркнул Куилла. — Да он бы отправил их прямиком в пропасть и спрыгнул бы следом.

— Мы все погибнем здесь! — завопил доктор Фаугер. — Мы сгорим заживо или задохнёмся!

Не замечая его, Куилла подошел к трактирщику.

— У тебя есть погреб, в котором ты хранишь выпивку, — сказал он. — Открывай люк, внутри можно переждать пожар.

— Там место только для одного, — пробормотал трактирщик. — Будем тянуть жребий?

— Дурак, я там спрячусь, никаких жребиев, — отрезал Куилла.

— Никому не спастись в погребе! Ты задохнешься! — завопил доктор. — Мы все задохнемся!

Нанса также подбежала к трактирщику, обогнув стойку, и схватила его за плечи.

— В самом деле, открой погреб, — бросила она.

— Нет, дайгонская девица! — закричал Куилла. — В погребе спрячусь только я и больше никто!

— Ничего не выйдет! — причитал доктор. — Мы все поджаримся, от нас останутся одни угольки на косточках.

— Выйдет, — заверил Куилла. — У меня выйдет. Когда на нас нападали с верхних и нижних этажей в высоком доме, я спрятался в груде матрасов. Меня не нашли, сколько ни искали. Прятаться я умею.

— Замолчите вы все! — крикнула Нанса, к ее удивлению кобольды действительно разом замолкли и взглянули на нее. — Мы потушим огонь тем, что есть в погребе. У вас есть что-то безалкогольное?

Трактирщик фыркнул.

— Мы же не детей сюда приглашаем, — сказал он. — Только вино и пиво. К слову, лучшие в Керфене.

— Если в нем много алкоголя, оно может загореться, и станет только хуже, — торопливо проговорила Нанса. — Скорее, вспоминайте, горит оно или нет?

— Да я только вчера его водой разбавлял, — сознался трактирщик.

— Так несите! — воскликнула Нанса.

Трактирщик побежал в соседнюю комнату, Куилла было пошел за ним, Кенрон остановил его.

— Ты все хочешь в нору забиться? — спросил он.

Огонь уже охватил всю стену, в которой была расположена дверь. Кенрон заметил, что пламя расходится не так уж быстро. Хорошо горела жидкость, которая была в брошенной бутылке, а вот бревна и доски трактира занимались пламенем, словно нехотя. Тем не менее жар от огня чувствовался даже с расстояния в несколько метров, воздух становился все более удушливым, дым щипал глаза. Сейчас им грозила не гибель от пламени: они непременно задохнутся раньше, чем огонь доберется хотя бы до середины комнаты. На помощь снаружи рассчитывать не стоило — пивная стояла на отшибе у самой внешней стены города. Насколько Кенрон знал, рядом стояли лишь нежилые склады с сеном и строительными материалами.

Доктор Фаугер схватил Куиллу за лацканы жакета и принялся трясти, не говоря ни слова. Куилла с удивлением уставился на него, не понимая, чего в этот раз от него хотят добиться.

— Сейчас мы со всем разберемся, доктор, не паникуйте, — сказала Нанса. — Вы только кислород расходуете.

В подсобке раздались торопливые шаги, и вскоре трактирщик вынес шесть деревянных бочонков, с трудом балансируя ими. Он взгромоздил бочонки на стол и сам развалился на прямоугольной крышке, пытаясь перевести дух.

— Тут еще и вино есть, — сказал он не без гордости. — Тоже разбавленное.

Куилла схватил один из бочонков, впился в его бок зубами и сорвал деревянную крышку. Он попробовал вино на вкус и сплюнул фиолетовую жидкость на пол.

— Вода кислая, к тому же холодная, — сказал он.

Куилла протянул бочонок Кенрону.

— Вы дайгонцы это придумали, вам и тушить, — сказал он. — Твоя подруга вряд ли справится, вон она какая хилая.

Приняв бочонок с вином, Кенрон подошел к огню, жар был сильным. Легкие наполнялись обжигающим воздухом и, несмотря на боль, просили еще и еще — воздух уже почти не был пригодным для дыхания. В это время Куилла и трактирщик открыли еще несколько бочонков с вином и пивом, сами подходить к огню они не решались.

Резким движением Кенрон выплеснул содержимое бочонка в пламя на полу у двери. Огонь вспыхнул еще ярче, к потолку взлетел яркий искрящийся столб, руку Кенрона обдало огнем, он выронил бочонок и принялся хлопать по рукаву рубахи, чтобы потушить его.

Пламя поползло к лежащему на полу Герфедону. Кенрон схватил его за обожженную ногу, то же сделал Куилла, вдвоем они оттащили кобольда, что был без сознания, к противоположной от огня стене.

Доктор подбежал к окну и принялся срывающимся голосом звать на помощь.

— Бесполезно, — сказал трактирщик, — мы на самом краю города, тут никого нет.

Плюнув с досады на пол, Куилла отправился к подсобке, в полу которой находился люк, ведущий в погреб. Рослый кобольд все еще верил, что может спастись, спрятавшись от огня и разрывающего легкие выгоревшего воздуха. Он считал, что достаточно лишь спуститься на пару метров под землю и отгородиться ото всех дверцей из тонких досок.

— Если уйдешь сейчас, то задохнешься там, — сказал Кенрон. — Скоро загорятся остальные стены и потолок.

— Вы дайгонцы обманули меня, стало только хуже! — крикнул Куилла. — Что толку вас слушать?!

— Я должна была это предусмотреть, — пробормотала Нанса, понурив голову. — В бутылке было масло, которое легче воды. Как только мы залили пол, масло попросту всплыло на поверхность и продолжило гореть. Какая я дура!

— Это был отличный план, — сказал Кенрон, — его нужно только доработать.

— Зачем ты врешь мне сейчас? — прошептала Нанса. — Нам уже не выбраться…

Она села на корточки и обхватила голову руками.

— Одного паникера нам достаточно, — сказал Кенрон, положив ей руку на плечо.

С этими словами он взял открытый бочонок с вином и облил девушку с ног до головы. Она взглянула на него с удивлением, по коротким волосам стекал фиолетовый напиток со сливовым запахом.

— Вода отталкивает горящее масло, — напомнил Кенрон. — Теперь какое-то время огонь тебе не страшен.

Другой открытый бочонок он вылил на себя. Следуя его примеру, то же проделали и кобольды. Трактирщик окатил пивом и лежащего на полу Герфедона.

— Нужно выбить дверь, — сказал Кенрон и кивком указал в самое пекло, за которым скрывался выход из трактира. — Давай, здоровяк, подсоби.

Кенрон взял пустой бочонок подошел к перевёрнутому столу, за которым недавно выпивала компания кобольдов. С размаху он ударил бочонком по ножке, та с хрустом отвалилась. Кенрон проделал то же с другой ножкой, он пнул по крышке стола, та упала на пол, переломив две последние ножки.

Кенрон ухватился за край массивного деревянного прямоугольника и приподнял его. Куилла, поняв задумку, взялся за крышку стола с другой стороны. Кивнув, они побежали вперёд, через мгновение торец крышки врезался в дверь словно таран, и с гулким грохотом отлетел назад.

— Давай еще! — крикнул Кенрон, с трудом сдерживая кашель.

Они ударили в дверь снова, в третий раз, в четвертый, в пятый в двери появилась брешь. Одна доска вылетела на улицу, несколько оставшихся досок треснули.

Дверь трактира разлетелась в щепки, на улицу выбежал Кенрон и Куилла, державшие горящую крышку от стола. Они пробежали еще несколько метров, пока не повалились на поросшую травой землю забытой всеми городской улицы.