Она говорила как ревнивая мегера, и, когда Мэтью со странной легкой улыбкой взглянул на нее, у Дженнет вспыхнули щеки.
— Слишком много вопросов.
— Можешь попробовать ответить хотя бы на один из них, — натянуто откликнулась она.
— Тогда ответ — «нет».
— Нет, ты не нанес ей визит, или нет, ты не собираешься ухаживать за ней?
— «Нет» на оба вопроса.
— Ты самый непредсказуемый человек из всех, кого я встречала, — пробормотала Дженнет.
Войдя в столовую, они обходили стол, пока не нашли свои именные карточки — рядом одну с другой. Отодвинув для Дженнет стул, Мэтью подождал, пока она займет свое место, и прошел к стулу справа от нее. Пытаясь не замечать его мужской запах, Дженнет здоровалась с теми, кто сидел поблизости. Несколько человек из сидевших за длинным столом смотрели на нее и Мэтью, и у большинства в глазах было сочувствие ее положению.
Дженнет изо всех сил старалась поддерживать разговор с сидевшей слева от нее леди Каролайн, но с каждым куском, который она клала в рот, ее взгляд обращался к Мэтью, и ничто в нем не осталось незамеченным ею — от его длинных пальцев, сжимавших вилку, до улыбки, которую он послал мисс Кулперт.
Когда Мэтью случайно коснулся плеча Дженнет, у нее по руке побежали мурашки. Почему она не может управлять своей реакцией на него? Дженнет ненавидела чувства, которые вызывал в ней Мэтью. Ни один мужчина до него никогда не заставлял ее чувствовать себя такой растерянной.
Даже мужчина, за которого она собиралась выйти замуж.
Глава 6
Приглашение на импровизированный литературный вечер у леди Элизабет явилось приятной неожиданностью. Мэтью предполагал, что Дженнет, возможно, знала что-то из ее прошлого, либо его проблема известна леди Элизабет.
На самом деле он надеялся, что верным было первое предположение, а не второе, потому что меньше всего ему нужно было, чтобы все подруги Дженнет знали о его делах. Он в раздражении сжал кулаки, и в этот момент экипаж остановился. Настанет день, когда все это будет позади, его имя вернет себе достойное место, долги будут уплачены и арендаторы спасены — и тогда он сможет вернуть состояние.
Картина того, как все те коробки едва не падают из рук Дженнет, отказывалась покинуть его воображение. Мэтью не мог даже представить, сколько денег она, должно быть, потратила накануне. Гораздо больше, чем он когда-нибудь мог позволить себе, мрачно подумал Мэтью.
Последнее, что ему было нужно или чего он хотел, — это иметь жену, сорящую деньгами, если их у него нет. Он не станет обращать внимание на прилив желания, который накатывал на него, когда Дженнет оказывалась рядом; не замечать ее будет не так уж трудно.
Несмотря на это, за обедом у леди Кантуэлл он не мог отвести взгляд от Дженнет. Она общалась со всеми, кто сидел вокруг них, вовлекала их в светский разговор, и иногда Мэтью даже казалось, что он видит, как ее взгляд обращается к нему.
Глубоко вздохнув и выбросив из головы мысли о Дженнет, он поднимался по лестнице, размышляя, какой прием ожидает его в этот вечер. Открывший дверь пожилой дворецкий протянул руку за визитной карточкой, и Мэтью подал ему недавно отпечатанную карточку со своим новым титулом.
— Проходите, милорд. Леди Элизабет ждет вас. — Распахнув дверь, сухой морщинистый мужчина жестом пригласил его войти. — Они в музыкальной комнате.
Следуя за дворецким, Мэтью восхищался белым мраморным полом и картинами на стене. Когда он приведет в порядок финансы, он вернет своим домам их былое величие. Один написанный маслом пейзаж настолько привлек его внимание, что Мэтью замедлил шаги, чтобы лучше рассмотреть его. Вид реки, протекающей через деревушку, был написан рукой мастера, и Мэтью взглянул на подпись художника, но вместо нее стояли только инициалы «ДМТ».
Услышав голоса и поняв, что они подошли к нужной комнате, Мэтью остановился, а дворецкий с порога объявил о его прибытии:
— Граф Блэкберн.
Несмотря на то, что Мэтью уже много раз это слышал, он никак не мог привыкнуть, что этим почетным титулом представляют его — негодяя, черную овцу в семье и человека, который погубил имя семьи.
— Лорд Блэкберн, добро пожаловать в мой салон, — улыбкой встретила его леди Элизабет.
— Благодарю вас, миледи. Мне чрезвычайно приятно быть здесь. — Он наклонился к ее руке.
Мэтью осматривал комнату, пока не нашел Дженнет, сидевшую возле большого апельсинового дерева. Ее красно-коричневое платье выгодно подчеркивало светлую кожу и темные волосы, и именно ее волосы задержали внимание Мэтью. В этот вечер ее абсолютно черные пряди, собранные на макушке, были украшены белыми жемчужинами. У него пальцы зачесались от желания вытаскивать все шпильки и все жемчужины, пока ее волосы не рассыпятся у нее по спине.