Выбрать главу

   - Меньше пафоса. Тут душевнее, что ли, - ответила Эледа, делая глоток вина. - Итак, мистер Ленгли, не тушуйтесь.

   - В каком смысле? - поинтересовался Джед.

   - В самом прямом. Очаровывайте, развлекайте беседой. Как это обычно принято? Я сделаю вид, что мне весело, вы - что вам интересно. Я буду кокетливо смеяться, вы - сыпать остротами. Мы кое-как поедим, стараясь усилить произведённое друг на друга впечатление, и отправимся обратно. Я - уверенная в своей блистательности, вы - в своей неотразимости.

   Агент Ленгли усмехнулся:

   - Мисс Ховерс, вы обладаете уникальным качеством - низводить обыденное до отвратительного. Зачем? Это эпатаж такой? Вы со своей милой резкостью, балансирующей на грани приличия, заставляете меня вспомнить старинную фразочку.

   - Что за фразочка?

   - "Интересничать изволите".

   Эледа рассмеялась.

   - Ну, вы же погрузили меня на служебный вертолет и привезли в элитный ресторан, претендующий на сдержанную простоту. Я пытаюсь соответствовать вашему замыслу. Это вроде бы называется флирт. Нет?

   Агент Ленгли пожал плечами:

   - Видите ли, в чем наше сходство, Эледа. Вы - богатая наследница, привыкшая к мужскому вниманию и галантности. Я - высокопоставленное лицо, привыкшее к женскому кокетству. Если бы мне нужен был флирт, я бы вел себя иначе. Если бы вам нужны были ухаживания, вы... думаю, вели бы себя точно так же.

   Девушка отложила столовое серебро. Взгляд ее стал прямым и острым:

   - Тогда что же?

   - Ничего, - Джед откинулся на стуле, наслаждаясь тем, что поколебал ее самоуверенность и заставил растеряться: - Вы мне понравились. Это случается даже с такими, как я. Вы красивы, умны, а ваши манипуляции изящны и полны простодушного коварства. Я старше в два раза, Эледа. Я все эти уловки прекрасно вижу. Не нужно пытаться строить из себя зубастую хищницу. Вы пока еще несмышленыш. Очаровательный, уже сейчас немного опасный и грозящий вырасти в сильного зверя, но... несмышленыш. Однако ваша игра притягательна, не лишена изобретательности и, безусловно, талантлива. А теперь по существу. Я позволяю собой манипулировать ровно в той степени, в какой мне доставляет удовольствие. Я готов потакать капризам и взбалмошности. Даже непостоянству. Но не упускайте из виду то, что игры, которые проходят с вашими ровесниками и сокурсниками, не пройдут...

   - ...с вами, - закончила за него Эледа.

   - Не только со мной. С любым мало-мальски опытным человеком. Не все готовы боготворить вас так, как отец, - жестко подытожил собеседник.

   Мисс Ховерс снова взяла в руки вилку и нож, но побелевшие от напряжения пальцы выдали ее душевное смятение.

   - За сегодняшний день вы - второй мужчина, который пытается поставить меня на место, - холодно заметила она.

   - И не последний в вашей жизни, - напомнил Ленгли.

   - Вы бы понравились моему отцу, - сказала девушка и снова отложила столовое серебро, видимо, утратив аппетит.

   - Об этом и речь, мисс Ховерс. Об этом и речь. Просто он, как и я, старше вас.

   - И старше вас.

   - И меня, - согласился агент Ленгли.

   - Отчего-то у меня такое ощущение, будто вы сейчас взяли менторский тон.

   - Так и есть. Я же говорю - вы умны. Но недостаток жизненного опыта иногда мешает вам адекватно оценивать ситуацию.

   Эледа потянулась к бокалу с вином, однако передумала. Некоторое время она молчала, а потом снова посмотрела на собеседника и сказала:

   - Ну, раз уж вы решили, будто можете меня чему-то поучить, вперед.

   - Не обижайтесь, Эледа, - мягко произнес Джед и, потянувшись через стол, коснулся ее холодных пальцев. - Просто вы ведете себя, как девчонка. Оттого Винс и пытается поставить вас на место.

   - Меня? - усмехнулась девушка. - Вас он тоже сегодня поставил на место. И вы, кстати, отмолчались.

   Ленгли пожал плечами.

   - Все дело в том, что меня он на место не ставил. Он лишь демонстрировал себя. Эта демонстрация мне не вредила, напротив, помогла. А, отреагируй я на нее с вашей пылкостью, возникли бы ненужные сложности. Кстати, люди вроде Винсента хорошо чувствуют грань дозволенного.

   - Что-то я не заметила, - пробормотала Эледа, - будто он чувствует эту грань.

   - Я же говорю - вы молоды.

   - Вы помешали мне его наказать!

   Джед сложил руки на груди и покачал головой:

   - Вернется - наказывайте, сколько хотите, но сначала пусть сделает действительно полезную вещь. К тому же, как я вам и обещал, разорвать контракт у него не получится.

   - Вы до крайности неприятная личность, агент Ленгли.

   - Джед.

   - Вы до крайности неприятная личность, Джед.

   - А вы притягательная, Эледа. Давайте за это выпьем? За вашу притягательность и мою неприятность, - предложил он, пододвигая к ней наполненный бокал.

   Собеседница подчинилась. Хрусталь мелодично звякнул о хрусталь. Вино было легким, с тонким фруктовым ароматом.

   - Кстати, я не люблю вино. Предпочитаю текилу, - с вызовом сказала мисс Ховерс, ставя бокал обратно на стол.

   - И почему я не удивлен? - улыбнулся агент Ленгли. - Заказать вам текилы?

   - Чтобы вы еще и это обсмеяли? - покачала головой девушка.

   - Зачем? - искренне удивился Джед. - Я ведь сказал, вы мне нравитесь. Иначе мы бы здесь не сидели.

   - Ну, хоть что-то приятное...

   - Эледа, ваш отец был бы согласен с каждым моим словом.

   - В отличие от вас, - напомнила ему девушка, - мой отец меня, как вы выразились, "боготворит". И у него для этого есть все основания.

   - Не сомневаюсь. Именно потому и говорю, что он был бы согласен с моими словами. Вы - бриллиант, Эледа. Но хорошему камню нужна хорошая огранка.

   - Да вы, никак, себя в ювелиры предлагаете?

   Джед искренне рассмеялся.

   - Почему бы нет? Вы так мило кокетничали сегодня, что сразили даже Батча, а Винса и вовсе завели с пол-оборота.

   - Винса? Он-то здесь при чём? Хотите сказать, что он ко мне неравнодушен?

   - Эледа, вы слишком преувеличиваете силу своих чар. Он к вам совершенно равнодушен. Его взбесило то, что вы совершаете глупость, а он не может ее предотвратить, хотя и должен.

   Лицо мисс Ховерс залила краска, когда она поняла, что ее утреннюю перебранку с Винсом агент Ленгли просмотрел по видеонаблюдению. Джед, видя растерянность собеседницы, рассмеялся снова.

   - Идемте, потанцуем. Я боюсь, что вы сгорите. Или воткнете в меня нож. Кстати, да. Положите его обратно.

   Девушка с грохотом швырнула нож на стол и поднялась на ноги.

   Негромкая приятная музыка и медленный танец постепенно заставили Эледу успокоиться. Она даже предприняла попытку отстраниться, не увенчавшуюся, впрочем, успехом.

   - Не надо, мисс Ховерс, - сказал ей на ухо партнер. - Вы привлекаете ненужное внимание посетителей - это раз. И мешаете мне наслаждаться вашей близостью - два. Если на первое мне плевать, то второе искренне расстраивает. А я и так уже достаточно огорчен вашей обидой.

   И он прижал ее к себе теснее.

   - А ну отпустите! - потребовала девушка.

   - И не подумаю. Мой имидж крайне неприятной личности мешает мне вас послушаться.

   Мисс Ховерс снова было попыталась отстраниться, а потом от души рассмеялась.

   - Эледа, смейся чаще, - негромко сказал Джед. - Тебе очень идет. И давай уберем этот унылый пучок.

   Ловкие пальцы вытянули из волос шпильки.

   - Так-то лучше.

* * *

   Винсент шел по пока еще пустым улицам черного сектора и с наслаждением вдыхал терпкий и острый воздух трущоб. В отличие от чистой зоны тут особенно чувствовалась жизнь. Невыспренняя, осязаемая, многоцветная. Неважно, касалось ли это вони помоек или холодного влажного ветра, приносившего с собой запахи мокрого камня, ржавчины, воды и гари. Реальность здесь не казалась, она была. Настоящая, острая, как лезвие ножа, и такая же опасная.