Выбрать главу

The Queen said, “Doesn’t anyone know it’s my birthday?” {«Разве никто не знает, что сегодня мой день рождения?» – спросила королева.}

5. Запятые, отделяющие междометие

Blimey, what would we do without it? {Черт, что бы мы без этого делали?}

Stop, or I’ll scream. {Прекрати, или я закричу!}

6. Парные запятые

Здесь начинаются основные трудности. Парные запятые используют по аналогии со скобками, обозначая ими вставку – начало и конец ввода дополнительной информации. Запятыми отмечается место, где читатель может, фигурально выражаясь, изящной двузубой вилочкой аккуратно извлечь фрагмент текста без видимого ущерба для остального. Например:

John Keats, who never did any harm to anyone, is often invoked by grammarians. {Грамматисты постоянно взывают к ни в чем не повинному Джону Китсу.}

I am, of course, going steadily nuts. {Я определенно схожу с ума.}

Nicholas Nickleby, published in 1839, uses a great many commas. {В опубликованном в 1839 году романе «Николас Никльби» очень много запятых.}

The Queen, who has double the number of birthdays of most people, celebrated yet another birthday. {Королева, у которой в два раза больше дней рождения, чем у большинства, отпраздновала еще один день рождения.}

Во всех этих примерах фрагменты, выделенные запятыми, можно спокойно удалить. При этом предложение может стать менее занимательным, но не потеряет грамматической целостности.

Кстати, как и в случае с другими парными выделителями (скобками, тире и кавычками), парные запятые могут стать орудием моральной пытки, если поставить открывающую запятую и не поставить закрывающую. Услышав грохот упавшего на пол башмака, читатель мучительно ждет падения второго. В театральных терминах это как если бы в первом действии на камин положили ружье, а в антракте героиня тихонько утопилась в ванне. Это попросту нечестно. Возьмем, к примеру, такую фразу: The Highland Terrier is the cutest, and perhaps the best of all dog species. {Вест-хайлендский терьер – самая забавная и, возможно, лучшая порода собак.} Чувствительного читателя, ожидающего второй запятой (после слова best), такая небрежность совершенно обескураживает. Он чувствует себя обманутым, у него кружится голова. В отдельных случаях дело может дойти до обморока.

Однако почему парные запятые не всегда уместны? Один читатель написал как-то в «Телеграф» о типичной газетной ошибке, приводя такой пример: The leading stage director, Nicholas Hytner, has been appointed to the Royal National Theatre. {Художественным руководителем Королевского национального театра назначен известный режиссер Николас Хитнер.} Нужны ли здесь запятые, задавался вопрос. Конечно, нет! Во-первых, если убрать из этой фразы слова «Николас Хитнер», она потеряет всякий смысл. Впрочем, тут есть и более серьезная грамматическая подоплека. Рассмотрим разницу между следующими фразами:

The people in the queue who managed to get tickets were very satisfied. {Те из очереди, кому достались билеты, были очень довольны.}

The people in the queue, who managed to get tickets, were very satisfied. {Получившая билеты очередь осталась очень довольна.}

В первом случае отсутствие запятых позволяет сделать вывод, что повезло не всем, кто стоял в очереди. Некоторым билетов не досталось. (А уж те, кому билетов хватило, ясное дело, ликовали.) Во втором случае все, кто стоял в очереди – ура, ура, – получили билеты (хочется верить, что билеты были на что-то хорошее). Главное – является выделенный запятыми фрагмент «определяющим» или нет. Если оборот «определяющий», запятые ему не положены:

The Highland Terriers that live in our street aren’t cute at all. {В вест-хайлендских терьерах, живущих на нашей улице, нет ничего забавного.}

Однако если информация не является «определяющей», ее следует выделить запятыми:

The Highland Terriers, when they are barking, are a nightmare. {Эти вест-хайлендские терьеры, когда они лают, – чистый кошмар.}

И вот еще любопытный штрих. Если вставной фрагмент находится в начале или конце предложения, то правило парных запятых тоже применимо, хотя налицо лишь одна из них. С грамматической точки зрения следующие предложения эквивалентны:

Of course, there weren’t enough tickets to go round. {Конечно, на всех билетов не хватило.}

There weren’t, of course, enough tickets to go round.

А можно сказать еще и так:

There weren’t enough tickets to go round, of course.

В наше время запятые вокруг вставки перестают быть обязательными. И, честно говоря, меня это только радует. А вот в таких случаях у меня начинаются конфликты с редакторами: