Едва я стукнула в дверную перегородку, гад Хантхоффер влетел в купе, схватил сброшенное мной платье и быстро упаковал его в какой-то особый мешок, который не пропускал запах. Герр Лишвиц ещё и окно приоткрыл, и сразу стало легче дышать.
– Расскажи мне, зачем тебя пытались напоить этой дрянью? - накинулся Хантхоффер, закончив со своей драгоценной уликой. – Что ты видėла незаконного в этой негодящей исправиловке?
Я с радостью принялась рассказывать про волеподавитель, хотя понятия не имела, что у них там законно, а что нет. Пусть только он вернётся в Хольштад, пусть хоть на день оставит без присмотра. Надеюсь, нормальная еда быстро поставит меня на ноги.
– А ещё нас не кормили, только каша отвратительного вкуса на завтрак, обед и ужин, - добавила я, когда Хантхоффер записал мои показания в блокнот.
Герр Лишвиц сразу же стал звать проводника, чтобы отправить его с заказом в вагон-ресторан.
– Откуда ты знаешь про волеподавитель? - небрежно поинтересовался Хантхоффер, пока мой адвокат договаривался насчет плотного обеда.
– А что ты на мне нашёл, когда полез обниматься на станции? – в свою очередь спросила я.
Он хмыкнул и достал из кармана другой мешок – прозрачный. В нем лежала обыкновенная булавка. Точно такой же Хольт предлагала заколоть на мне платье.
– И что это? – уточнила я.
– Я задал вопрос первым, – ответил он. – Откуда ты знаешь про волеподавитель?
– Это длиңная история, – правдиво ответила я. – Как-нибудь расскажу, сейчас… – я нарочито закашлялась.
Он отстал. Это было тем более удивительно, что я видела, как важна для него информация про эту гадостную штуку. Наверняка передышка будет недолгой.
Герр Лищвиц тоже подвергся допросу с пристрастием. Видел ли он на мне наручники? Нет? А почему?
– Разве в женских исправительных домах на заключенных надевают наручники? - даже удивился адвокат.
– Вот то-то и оно, – ответил ему Хантхоффер. - Когда я пришёл за Спаркс, на ней были два браслета.
– Погодите…
Герр Лишвиц припомнил, что видел на мне один браслет. Но в этот момент в дверную перегородку постучали с сообщением, что прибыл мой обед, и мне стало совсем не до беседы ищейки и адвоката.
Α когда наелась, снова накрыла слабость и потянуло в сон. Я откинулась на спинку своего диванчика и почти отключилась, но ухо уловило резкие ноты. Хантхоффер посылал герра Лишвица к какому-то шмусту почти напряжённым тонoм. Адвокат же наседал на ищейку в таких выражениях, что я невольно заинтересовалась.
– Герр лейтенант, вы рискуете. Нельзя заставлять ждать его светлость.
– К Шмустовой матери его светлость, вы что, не понимаете, там весь город пропах преступным сгoвором! Откуда в захолустном Хольштаде тридцать запрещённых артефактов? Да плюс зелье, которым пытались опоить Спаркс, и эта дрянь? Я должен вернуться.
– Там есть своя полиция, а у вас есть приказ – доставить фроляйн Спаркс к его светлости Менгрейму без промедлений.
– Там и пoлиция наверняка по уши, иначе давно бы разобрались с этим исправдомoм. Полгорода видело, как я силой вёл к поезду невменяемую орущую девицу, хоть кто-то полицию позвал?
– Но… вы же в форме, – удивился мой законопослушный адвокат.
Один эрингтонский знакомый как-то вывел из игорного дома во время облавы несколько важных гостей, всего лишь представившись шерифом. Что говорить о полицейской форме? У нас в Конфедерaции раздoбыть её проще простого.
– Вы, герр адвокат, как вчера родились, - покачал головой ищейка. – Или в вашей столице всё так распрекрасно. А у ңас под боком Бешот, из которого и беженцы, и ворьё всякое лезет. Им форму полицейскую добыть – раз плюнуть.
Я слышала краем уха про очередную победу императора Фердинанда Второго над небольшим соседним княжеством, но все говорили об этом в исключительно радужном тоне. Да и не интересовал меня Бешот, а ещё менее – проблемы гада Хантхоффера.
А они явно были. Подумать только, его оторвали от любимой работы (Котьку Пертца ему в печёнку) и приказали доставить меня из места заключения прямо к какой-то там светлости.
Я немного подумала, поддержать возмущение ищейки или пообещать, что буду пай-девочкой и непременно сама доберусь до этой светлости, но в результате задремала. Словно сквозь толстое одеяло, я продолжала слышать разговор попутчиков-сопроводителей, но смысл от меня ускользал.
– …вы поступили благородно, герр лейтенант…
– …просто не хотел потерять ценного свидетеля, а вы опаздывали…
– …жалобу на жестокое обращение…
– …к Шмусту. Это уже покушение, надо по горячим следам…
– Подъезжаем, пoдъезжаем, Хацельбрук, господа.
Я с усилием вскинула голову. В этот момент паровоз прогудел, а через минуту остановился. За окном была большая привокзальная площадь, туда-сюда сновали люди, конные экипажи, носильщики с грузом. Вокруг стояли дома традиционной имперской архитектуры, вдалеке был виден высокий шпиль какого-то собора.