Выбрать главу

(Никто не отвечает воину-киче, и он, танцуя, на мгновенье исчезает. Затем возвращается и, не приближаясь к возвышению, на котором сидит владыка Хоб-Тох, подходит к воинам-ягуарам, окружающим жертвенник посреди двора.)

О вы, орлы! И вы, о ягуары! «Он забежал», — вы только что сказали! Нет, я не убежал, ушел лишь на мгновенье, чтобы сказать последнее «прощай» моим родным долинам, лику гор моих, где я охотился, где пищу добывал я, на все четыре стороны вселенной! О небо, о земля, не принесли свободы мне и счастья ни воинская доблесть, ни отвага! Искал пути под небом я бескрайним, искал дорогу на земле широкой, топча траву, топча чертополох. Но ни моя решимость, ни отвага не помогли мне… О небо, о земля! Неужто здесь я должен умереть, здесь, на земле, под небом?.. Куда уйдете вы, сокровища мои? Ты — сын моей стрелы, ты —       сын щита родного, мой меч — йаки и мой топор тольтекский, мои гирлянды и мои сандальи? Вернитесь вы в мои родные горы, в мои долины! И пусть зазнает обо мне владыка, мой повелитель, я уж слышу голос владыки моего: «Да, слишком долго мой храбрец и воин находится вдали, охотясь!» Так говорит владыка и правитель, но пусть он так уже не говорит — ведь ждут меня лишь смерть и пораженье под небом, на земле! Увы, о небо, горе мне, земля: коль суждено, что должен умереть я, что должен встретить смерть       под небом, на земле, то почему не стать мне этой белкой, вот этой птицей — теми, кто умирает на ветке дерева, для них родного, на милых и родных для них побегах, там, где они находят пропитанье под небом, на земле? О вы, орлы! И вы, о ягуары! Теперь ко мне спокойно подходите, вершите то, что должно совершиться! Пусть зубы ваши и кривые когти со мной покончат сразу! Ведь я — великий воин, что пришел сюда от гор своих, родных долин! Да будут с вами небо и земля, о вы, орлы! И вы, о ягуары!

(Воины-орлы и воины-ягуары окружают воина-киче и бросают его на жертвенный камень, чтобы вырвать сердце. Все остальные танцуют вокруг них.)

ПЕСНЯ СКАЗИТЕЛЯ

Перевод с испанского М. Самаева

Будет в селенье день богочтимый. Весь кругозор залит лучами раннего солнца. Свет прибывает — с Запада сколько, столько с Востока, с Юга струится, с Севера тоже.
Солнечный свет льется, будя темную землю… Он разгоняет блошек, сверчков и тараканов… Бражники ищут на день жилище.
Петь начинают птицы лесные: перепела, чачалаки,[129] голуби и куропатки, дрозд — завирушка и пересмешник. А муравьи-листорезы к дереву тропку торят… В мир от росы радость исходит.
Диво-звезда встала над лесом, светит, курится, а над густыми листьями тает и умирает луна.
С праздничным днем радость приходит в наше селенье — новое солнце вышло сиять весело людям, вместе живущим в нашем селенье.
ПЕСНЯ О ЦВЕТКЕ НИКТЕ[130]

Перевод с испанского М. Самаева

Вот над темным лесом выкатился месяц, ясный и прекрасный, прямо среди неба он висит-сияет, освещая землю и лесную чащу. Тихий ветер носит запахи растений.
Выкатился месяц на средину неба, каждую травинку светом обливая, с ним приходит радость в сердце человека.
Мы прошли-прокрались прямо в сердце леса. Пусть никто не видит, пусть никто не слышит, что мы будем делать.
Мы цветов набрали: вот никте и чукум,[131] вот жасмин собачий, копал благовонный[132] и циит ползучий.[133] Мы несем с собою черепаший панцирь и толченый мел, хлопковую нитку и кремень преострый, гирю, пряжу с прялкой, индюка и обувь. Все, что мы несем, нового новее. Вместе с лентой гладкой в волосы вплетем мы белую кувшинку. В раковину дуя, прямо в сердце леса за собой ведет нас старая ведунья, к озерку на скалах, поджидать восхода той звезды прекрасной, что над чащей леса закурится. Скиньте все свои одежды, косы распустите, станьте все, какими в этот мир явились, девушки, природной чистотой сияя.
вернуться

129

Стр. 177. Чачалака — птица, предвещающая, по воззрениям майя, своим криком дождь и нападение врагов.

вернуться

130

Стр. 178. Никте — вид мимозы с темно-красными цветами. У народов майя цветок никте был символом любви.

вернуться

131

Чукум — местное название растения тилландсия усевидная (испанский мох).

вернуться

132

Стр. 179. Копал — тропическое растение и получаемая из него смола, которая употребляется как благовоние.

вернуться

133

Циит — вид лианы.