(Никто не отвечает воину-киче, и он, танцуя, на мгновенье исчезает. Затем возвращается и, не приближаясь к возвышению, на котором сидит владыка Хоб-Тох, подходит к воинам-ягуарам, окружающим жертвенник посреди двора.)
О вы, орлы! И вы, о ягуары!
«Он забежал», — вы только что сказали!
Нет, я не убежал, ушел лишь на мгновенье,
чтобы сказать последнее «прощай»
моим родным долинам, лику гор моих,
где я охотился, где пищу добывал я,
на все четыре стороны вселенной!
О небо, о земля,
не принесли свободы мне и счастья
ни воинская доблесть, ни отвага!
Искал пути под небом я бескрайним,
искал дорогу на земле широкой,
топча траву, топча чертополох.
Но ни моя решимость, ни отвага
не помогли мне…
О небо, о земля!
Неужто здесь я должен умереть,
здесь, на земле, под небом?..
Куда уйдете вы, сокровища мои?
Ты — сын моей стрелы, ты —
сын щита родного,
мой меч — йаки и мой топор тольтекский,
мои гирлянды и мои сандальи?
Вернитесь вы в мои родные горы,
в мои долины!
И пусть зазнает обо мне владыка,
мой повелитель, я уж слышу голос
владыки моего:
«Да, слишком долго мой храбрец и воин
находится вдали, охотясь!»
Так говорит владыка и правитель,
но пусть он так уже не говорит —
ведь ждут меня лишь смерть и пораженье
под небом, на земле!
Увы, о небо, горе мне, земля:
коль суждено, что должен умереть я,
что должен встретить смерть
под небом, на земле,
то почему не стать мне этой белкой,
вот этой птицей — теми, кто умирает
на ветке дерева, для них родного,
на милых и родных для них побегах,
там, где они находят пропитанье
под небом, на земле?
О вы, орлы! И вы, о ягуары!
Теперь ко мне спокойно подходите,
вершите то, что должно совершиться!
Пусть зубы ваши и кривые когти
со мной покончат сразу!
Ведь я — великий воин, что пришел сюда
от гор своих, родных долин!
Да будут с вами небо и земля, о вы, орлы!
И вы, о ягуары!
(Воины-орлы и воины-ягуары окружают воина-киче и бросают его на жертвенный камень, чтобы вырвать сердце. Все остальные танцуют вокруг них.)
ПЕСНЯ СКАЗИТЕЛЯ
Перевод с испанского М. Самаева
Будет в селенье
день богочтимый.
Весь кругозор
залит лучами
раннего солнца.
Свет прибывает —
с Запада сколько,
столько с Востока,
с Юга струится,
с Севера тоже.
Солнечный свет льется, будя
темную землю…
Он разгоняет
блошек, сверчков
и тараканов…
Бражники ищут
на день жилище.
Петь начинают
птицы лесные:
перепела, чачалаки,[129]
голуби и куропатки,
дрозд — завирушка
и пересмешник.
А муравьи-листорезы
к дереву тропку торят…
В мир от росы
радость исходит.
Диво-звезда
встала над лесом,
светит, курится,
а над густыми
листьями тает
и умирает луна.
С праздничным днем
радость приходит
в наше селенье —
новое солнце
вышло сиять
весело людям,
вместе живущим
в нашем селенье.
ПЕСНЯ О ЦВЕТКЕ НИКТЕ[130]
Перевод с испанского М. Самаева
Вот над темным лесом
выкатился месяц,
ясный и прекрасный,
прямо среди неба
он висит-сияет,
освещая землю
и лесную чащу.
Тихий ветер носит
запахи растений.
Выкатился месяц
на средину неба,
каждую травинку
светом обливая,
с ним приходит радость
в сердце человека.
Мы прошли-прокрались
прямо в сердце леса.
Пусть никто не видит,
пусть никто не слышит,
что мы будем делать.
Мы цветов набрали:
вот никте и чукум,[131]
вот жасмин собачий,
копал благовонный[132]
и циит ползучий.[133]
Мы несем с собою
черепаший панцирь
и толченый мел,
хлопковую нитку
и кремень преострый,
гирю, пряжу с прялкой,
индюка и обувь.
Все, что мы несем,
нового новее.
Вместе с лентой гладкой
в волосы вплетем мы
белую кувшинку.
В раковину дуя,
прямо в сердце леса
за собой ведет нас
старая ведунья,
к озерку на скалах,
поджидать восхода
той звезды прекрасной,
что над чащей леса
закурится. Скиньте
все свои одежды,
косы распустите,
станьте все, какими
в этот мир явились,
девушки, природной
чистотой сияя.
вернуться
129
Стр. 177.
вернуться
130
Стр. 178.
вернуться
132
Стр. 179.