«Полно, голубка, плакать,
что тебя бросил милый;
неблагодарный вернется,
вспомнив, как ты любила».
Как хорошо холостому!
Жизнь у него на славу!
Золото-жемчуг —
ее оправа.
А у женатого
горестям нет конца,
гнет на нем тяжелей
меди-свинца.
А уж у вдового жизнь
как хороша да славна:
в золото-серебро
рядится она».
БЕДНАЯ ДРОЗДИХА
Перевод с испанского М. Самаева
Повстречалась бедная дроздиха,
крыльями насилу шевелила,
в стареньком гнездовье ни пушинки.
«Он как коршун, каменное сердце,
только что летать он научился —
сразу свой родимый дом покинул.
Голыша, его зимой и летом
я кормила, я его учила,
да назад дорогу позабыл он.
Как его погонит грозный сокол,
в старое гнездо он воротится,
только в нем меня уже не встретит».
КЛЮЧ
Перевод с испанского М. Самаева
От стольких мук ключом
я стал, пробив гранит.
Сок моих мук другим
пусть жажду утолит.
РОСА
Перевод с испанского М. Самаева
Капли росы
на лепестках цветов —
слезы луны,
плачущей по ночам.
ВЛЮБЛЕННЫЙ
Перевод с испанского М. Самаева
Не отдавай любовь жене другого:
что с ним, она с тобой проделать сможет.
Не забывай, что брошенное семя
земля не поглотит, но преумножит.
ЛИЦЕМЕРКА
Перевод с испанского М. Самаева
Всюду твердишь, мол, честна ты,
всем говоришь — недотрога,
и добрые люди верят.
Постой, вот скроется солнце
и темная ночь настанет —
скажу тебе, кто ты такая.
ЕЩЕ ПОСМОТРИМ
Перевод с испанского М. Самаева
Красотка с родинкой на щеке,
коли свободна — пошли со мною,
коли замужняя — бог с тобой,
коли вдовица — еще посмотрим.
СОСТРАДАНИЕ ЧУЖЕЗЕМЦА
Перевод с испанского М. Самаева
Когда твои беды
оплакивает чужеземец —
в сердце он прячет усмешку.
Оберегай свое стадо.
ТРУС
Перевод с испанского М. Самаева
Если голубка ради
малых птенцов похитит
зерно маиса, бедняжку
без жалости убивают.
Если же подлая пума,
сытая, ради забавы
задирает теленка,
все разбегаются в страхе,
прячутся кто-где попало.
ПАСТОРАЛЬ
Перевод с испанского М. Самаева
Попрошу я ламу —
стань золотокудрой,
блещущей, как солнце,
как любовь, могучей,
облачка нежнее,
тающего в небе, —
чтоб я сделал кипу[189]
и на нем пометил —
как проходят луны,
что цветет, что вянет.
ХОЗЯИН
Перевод с испанского М. Самаева
Бедная ты, лама,
жалкая такая;
ты почти без пищи
и всегда в работе.
Все боятся пумы —
наглая воровка
жрет везде, где хочет, —
кто ей помешает!
Ничего нам пришлый
не принес хозяин,
но осел навечно
здесь, на наших землях.
МОЛЬЕ, МОЛЬЕ…
Перевод с испанского М. Самаева
Молье, молье,[190]
древо гор со сладкими плодами,
с той поры, как сока их отведал,
не встречался я с моей любимой.
Сауко, сауко,[191]
ты укрой меня своей листвою.
Солнце и луна,
солнце и луна,
вы мне дайте света,
вы тепла мне дайте,
солнце и луна,
вы тепла мне дайте.
Звезды, звезды,
дайте мне своих лучей побольше,
звезды, звезды,
чтоб найти я мог мою голубку.
ИВУШКА С ВЕТКОЙ ЗЕЛЕНОЙ…
вернуться
189
Стр. 251.
вернуться
190
Стр. 253.