Когда мы с ней принадлежали
только друг другу,
ее звали Уальгой.
Глаза у нее были как две ночи.
А волосы — еще чернее,
В ту пору, когда я любил ее,
я — и больше никто,
ее звали Уальгой.
Зубы у нее были словно
снежные розы.
Губы — как алые ягоды канту.
Когда она любила меня
и только меня,
ее звали Уальгой.
Если она вдруг плакала,
на листьях проступала роса.
Если смеялась —
ручьи начинали светиться.
Когда она принадлежала
мне одному,
когда владела мной одним,
ее звали Уальгой.
Как же зовут сегодня
эту женщину,
которую я называл Уальгой?
От нее осталось только имя
у меня на губах,
остались ее очи,
запавшие мне в сердце.
Горлинка моя!
Тебя когда-то звали Уальгой.
Сегодня — как тебя называют?
ПРИДИ ЖЕ!
Перевод с испанского С. Гончаренко
Ну, приди сегодня ночью,
подкрадись ко мне неслышно
и заставь меня на ложе
беспробудным сном уснуть.
Усыпи меня с любимой!
Пусть мы с нею растворимся,
как трепещущие тени
растворяются в ночи.
Пусть мы больше не проснемся,
ибо хоть и стала в тягость
наша жизнь для нас обоих,
все равно нам будет трудно
в ясный полдень умирать.
Так приди ж сегодня ночью
ты, молчальница-тихоня,
чтобы нас из мира горя
в мир забвенья увести.
Пусть умрем во сне мы оба,
чтобы снова нам не видеть,
как мы с ней друг друга любим,
потому что нам иначе
будет трудно умирать.
Ну пожалуйста, тихоня,
забери нас в мир забвенья,
где мы в мире и покое
сможем вечно видеть сны.
Сделай, чтоб я не проснулся!
Сделай так, чтоб не любил я,
сделай, чтобы я не плакал,
ибо если я проснусь
и любимую увижу
и ее увижу слезы,
то опять себе на горе
расхочу я умирать.
Келко Уарак-ка
(Андрес Аленкастре Гутьеррес)
[207]
ПОБЕДНЫЙ ХАЙЛИ О ВЕЛИКОМ ЛЕНИНЕ
[208]
Фрагменты
Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого
Воин славы! Воин чести!
Вождь — отец советской власти!
Ленин — огненное имя,
имя солнечных восходов.
В день, когда над всей планетой
первомайский праздник льется,
ты встаешь, ты воскресаешь
и ко всем идешь народам.
Мудрость ленинских заветов,
сила ленинского знанья
всех людей зовет трудиться
и сражаться против рабства.
Ты, как Инка Пачакутек,[209]
изменил теченье жизни.
Как Тупак Амару,[210] встал ты,
защищая угнетенных…
Много лет в полях России
проливались кровь и слезы.
Но в лучах твоих заветов
здесь взошли любовь и счастье.
Помня ленинские мысли,
в Верхний мир взлетел Гагарин,
и Титов быстрее солнца
мчался звездными путями.
Кто им дал такую силу?
Кто им дал такое знанье?
Только ты, Амаута Ленин,[211]
только ты, Великий Апу![212]
Но не все твои заветы
стали жизнью, стали делом.
Есть еще средь нас, живущих,
много сил, враждебных людям.
Люди их преодолеют,
взявшись за руки, как братья,
и найдут дорогу к счастью,
и забудут кровь и слезы.
* * *
А теперь, Амаута Ленин,
я вхожу в твой Дом Покоя;
я колени преклоняю,
приближаясь к Мавзолею.
Ты живой! Я вижу взгляд твой,
что весь мир обозревает.
Я твои слова услышал
о величье коммунизма.
Не угас великий разум,
он и ныне светит ярко;
сердце ленинское бьется
пульсом всей планеты нашей.
Отдыхай, отец, спокойно,
ты немало потрудился.
Твой костер в сердцах мильонов
ярким солнцем разгорелся…
вернуться
Келко Уарак-ка (Андрес Аленкастре Гутьеррес) (Род. в 1909 г.). Известный перуанский поэт, филолог, ученый-лингвист, член Перуанской академии языка кечуа и ее президент в 1961–1963 годах. В своих произведениях обращается как к гражданским, социальным, революционным, так и к лирическим темам. Автор ряда поэтических сборников, среди них: «Песня в цвету» (Куско, 1955), «Плодоносящая песнь» (Куско, 1964) и другие.
вернуться
Поэт использует жанр древней кечуанской поэзии хайли в новом художественном качестве.
вернуться
Стр. 297. Инка Пачакутек — Инка-реформатор XV века, создатель разноплеменного государства Тауантинсуйо.
вернуться
Тупак Амару. — Речь идет о Хосе Габриэле Кондорканки, индейце-кечуа, который возглавил в 1780–1781 гг. мощное восстание индейцев против испанского ига и принял имя Тупака Амару II в честь Тупака Амару I (см. коммент. к стр. 305). Был пленен и зверски казнен испанцами в 1781 г. В XX веке Тупак Амару II стал символом освободительной борьбы не только кечуанского и перуанского, но и ряда других народов Латинской Америки.
вернуться
Амаута — учитель, мудрец в государстве инков.
вернуться
Великий Апу — то же, что и Единственный Инка, верховный правитель государства.