Выбрать главу
Когда мы с ней принадлежали только друг другу, ее звали Уальгой. Глаза у нее были как две ночи. А волосы — еще чернее,
В ту пору, когда я любил ее, я — и больше никто, ее звали Уальгой. Зубы у нее были словно снежные розы. Губы — как алые ягоды канту.
Когда она любила меня и только меня, ее звали Уальгой. Если она вдруг плакала, на листьях проступала роса. Если смеялась — ручьи начинали светиться.
Когда она принадлежала       мне одному, когда владела мной одним, ее звали Уальгой. Как же зовут сегодня эту женщину, которую я называл Уальгой?
От нее осталось только имя у меня на губах, остались ее очи, запавшие мне в сердце. Горлинка моя! Тебя когда-то звали Уальгой. Сегодня — как тебя называют?
ПРИДИ ЖЕ!

Перевод с испанского С. Гончаренко

Ну, приди сегодня ночью, подкрадись ко мне неслышно и заставь меня на ложе беспробудным сном уснуть.
Усыпи меня с любимой! Пусть мы с нею растворимся, как трепещущие тени растворяются в ночи.
Пусть мы больше не проснемся, ибо хоть и стала в тягость наша жизнь для нас обоих, все равно нам будет трудно в ясный полдень умирать.
Так приди ж сегодня ночью ты, молчальница-тихоня, чтобы нас из мира горя в мир забвенья увести.
Пусть умрем во сне мы оба, чтобы снова нам не видеть, как мы с ней друг друга любим, потому что нам иначе будет трудно умирать.
Ну пожалуйста, тихоня, забери нас в мир забвенья, где мы в мире и покое сможем вечно видеть сны.
Сделай, чтоб я не проснулся! Сделай так, чтоб не любил я, сделай, чтобы я не плакал, ибо если я проснусь и любимую увижу и ее увижу слезы, то опять себе на горе расхочу я умирать.

Келко Уарак-ка

(Андрес Аленкастре Гутьеррес)

[207]

ПОБЕДНЫЙ ХАЙЛИ О ВЕЛИКОМ ЛЕНИНЕ[208]
Фрагменты

Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого

Воин славы! Воин чести! Вождь — отец советской власти! Ленин — огненное имя, имя солнечных восходов.
В день, когда над всей планетой первомайский праздник льется, ты встаешь, ты воскресаешь и ко всем идешь народам.
Мудрость ленинских заветов, сила ленинского знанья всех людей зовет трудиться и сражаться против рабства.
Ты, как Инка Пачакутек,[209] изменил теченье жизни. Как Тупак Амару,[210] встал ты, защищая угнетенных…
Много лет в полях России проливались кровь и слезы. Но в лучах твоих заветов здесь взошли любовь и счастье.
Помня ленинские мысли, в Верхний мир взлетел Гагарин, и Титов быстрее солнца мчался звездными путями.
Кто им дал такую силу? Кто им дал такое знанье? Только ты, Амаута Ленин,[211] только ты, Великий Апу![212]
Но не все твои заветы стали жизнью, стали делом. Есть еще средь нас, живущих, много сил, враждебных людям.
Люди их преодолеют, взявшись за руки, как братья, и найдут дорогу к счастью, и забудут кровь и слезы.
* * *
А теперь, Амаута Ленин, я вхожу в твой Дом Покоя; я колени преклоняю, приближаясь к Мавзолею.
Ты живой! Я вижу взгляд твой, что весь мир обозревает. Я твои слова услышал о величье коммунизма.
Не угас великий разум, он и ныне светит ярко; сердце ленинское бьется пульсом всей планеты нашей.
Отдыхай, отец, спокойно, ты немало потрудился. Твой костер в сердцах мильонов ярким солнцем разгорелся…
вернуться

207

Келко Уарак-ка (Андрес Аленкастре Гутьеррес) (Род. в 1909 г.). Известный перуанский поэт, филолог, ученый-лингвист, член Перуанской академии языка кечуа и ее президент в 1961–1963 годах. В своих произведениях обращается как к гражданским, социальным, революционным, так и к лирическим темам. Автор ряда поэтических сборников, среди них: «Песня в цвету» (Куско, 1955), «Плодоносящая песнь» (Куско, 1964) и другие.

вернуться

208

Поэт использует жанр древней кечуанской поэзии хайли в новом художественном качестве.

вернуться

209

Стр. 297. Инка Пачакутек — Инка-реформатор XV века, создатель разноплеменного государства Тауантинсуйо.

вернуться

210

Тупак Амару. — Речь идет о Хосе Габриэле Кондорканки, индейце-кечуа, который возглавил в 1780–1781 гг. мощное восстание индейцев против испанского ига и принял имя Тупака Амару II в честь Тупака Амару I (см. коммент. к стр. 305). Был пленен и зверски казнен испанцами в 1781 г. В XX веке Тупак Амару II стал символом освободительной борьбы не только кечуанского и перуанского, но и ряда других народов Латинской Америки.

вернуться

211

Амаута — учитель, мудрец в государстве инков.

вернуться

212

Великий Апу — то же, что и Единственный Инка, верховный правитель государства.