Выбрать главу
ОДА САМОЛЕТУ

Перевод с испанского Н. Ванханен

Праотец мой! Вот я здесь в Верхнем мире, над богами старшими и младшими,        прославленными и безвестными. Что это? Бог — человек, а человек — бог. Могучие и прекрасные реки,        размежевавшие землю, отсюда подобны тонким паутинным нитям. Человек — бог.
Где теперь орлы, где кондоры? Чуть заметные, словно крылатая мошкара,       затерялись они в воздухе.
Бог-отец, бог-сын, бог — дух святой, где ты? Тебя нигде не видно, а я, я здесь,       в мире, который твои служители       и все древние называли Верхним.
Я оседлал пламя и с удобством восседаю       во чреве летящей по воздуху, сияющей белоснежной металлической рыбы —       создания рук человеческих. Имя ей — самолет.
Золотые чешуйки всех рек и морей        не сравнятся с ней блеском. Грозная цепь заснеженных гор отсюда, сверху, кажется крохотной; она сверкает, как тоненькая сосулька.
Я человек. Человек — бог. Он создал        эту воздушную рыбу,        эту огромную ласточку. Благодарю тебя, человек. Нет, ты не сын бога, а творец его. Благодарю тебя, отец мой, мой современник.       Кто знает, в какую даль       умчатся еще твои стрелы. Богочеловек, ведущий свою железную       ласточку-рыбу, пусть твои силы возрастают день ото дня! Но помни, ад — не выдумка! О великий из великих, не допусти, чтобы этот летающий огонь       испепелял человеческую плоть! Пусть эта огромная золотая ласточка,       скользящая по небу, каждый день порождает в твоем сердце      новых богов!
В теплом просторном лоне самолета я более, чем когда-либо, ощущаю себя       и землей, и человеком, и голубем,       и самой вечностью. Моя грудь, лицо, руки —       покрывшие всю землю цветы. Все мои грехи, все недостатки исчезают. Мое тело возвращается в блаженное детство. Человек, Повелитель, ты создал бога,       чтобы дотянуться до него,       не правда ли? Да, ты сотворил бога, чтобы достичь его,       и ты уже близок к победе. Но берегись самолета, человек:       его клюв острее иглы —       смотри, как бы он не выклевал       тебе глаза. Он слишком силен, слишком независим, слишком переполнен огненной мощью,       твой самолет, твоя огромная       белоснежная птица.
Будь осторожен — как бы твое творенье        не принесло тебе дыханье смерти. Знай: бабочка, сотворенная твоей рукой,        может превратить тебя в пепел.
Выслушай меня, человек! Здесь, во чреве самолета, мои глаза       обрели орлиную зоркость,       зоркость птицы,       впервые увидевшей мир, Я не чувствую страха. Моя кровь       устремляется к звездам,       созвездия пульсируют в ней. Не делай убийцами звезды       и эту летающую небесную рыбу, это царящее над земными реками божество, созданное трудом твоих бессмертных рук. Бог-отец, бог-сын, бог — дух святой,       и вы, духи гор, и ты, бог Инкарри,[223]       смотрите, мое сердце пылает! Вы — это я, а я — это вы, здесь, в неисчерпаемом вдохновении полета!
Не спускайся на землю. Продолжай лететь вверх, все выше, туда,        где в непрерывном кипении        множатся и разлетаются миры. Возвысься над ними, вечный бог,        бог-человек. Брат мой, житель земли! Ты уже победил бога,        даровавшего тебе жизнь        и отнимавшего ее по своей воле. Теперь ты бессмертен!
А железная птица все кружится, все летит,        гонимая дыханьем богов, тех, что существуют от сотворения мира и пребудут в нем до дня его гибели,       о коем никому ничего неведомо.
вернуться

223

Стр. 325. Инкарри — персонаж инкско-кечуанской мифологии, демиург.