Выбрать главу

После Воды он спустил Тьму, очистил тверди, осушил от обременяющей их Тьмы и спустил её вниз, на землю. Как он очистил тверди, так очистил и земли, и Тьма, бывшая на землях, потянулась к Тьме, которая была [спущена] с неба; он вымел их обе и запер [в] той [стене] Тьмы, [которая окружает миры за стеной] Воды.

Он спустил и Огонь с неба на землю <…> в тот час, а Огонь, замкнутый в земле, внизу, потянулся и взошёл к своему родичу; огонь пошёл к огню; после этого он вымел его и бросил в ту преисподнюю внешнюю, что [установил] для них вне мира. Как он очистил верхние тверди для хода светил, [Кораблей огня живого и вод живых] <…> так очистил и нижние земли, вымел из них Огонь, Тьму и Воду, [освятил земли и] очистил их для восхождения трёх сил – Ветра, Воды и Огня, восходящих от Омофора, того, кто держит земли».

44. О Гиганте моря.

И ещё сказал Светоч ученикам: «После того как Дух живой установил вещи и миры, он взошёл, встал на этой земле и дал знак Царю славы, вращающему три Колеса. Он сделал так, чтобы Колеса оказались [подняты] вверх, выше всех гор, и над ними веял ветер; он подул на них, смешал их, вымыл землю водами, а осадок и остаток трёх Переправ – водяной, тёмной [и] огненной, – спущенные к нему, собрал, [спустил и вылил в] море, находящееся внутри стен (114) и Переправ. Поэтому воды моря – солёные, ибо получили соль и горечь от очистительного омовения трёх Переправ.

Когда Отец жизни пришёл, восходя ввысь, он спустил Колесо звёзд, омыл его, снял с него всю грязь, которая была, и сбросил вниз, в то великое море внутреннее, как <…> горы. А его – тот осадок и грязь от омовения Колеса – он сбросил вниз и смешал с водами морскими; собственный помысел осадка собрал его – собрал с другими, такими же, как он. Так он укрепил и сгустил его, [и был сотворён] Гигант моря, и печать мгновений и [часов] запечатлена на нём, печать дней, [месяцев,] годов, черты звёзд и знаков зодиака. [Вот так] он получился из них, вылит из их силы и сброшен в море; образы, печати, обличья, учения и помыслы [сил небесных] отпечатаны на теле того Гиганта, ибо он – остаток их всех. Поэтому любая звезда, когда засветит, любой знак зодиака, когда вращается, заставляют его то вращаться, то стоять. А спустили его в море таким же образом, как облако изливает дождь в середину моря; и он весь был движим энергией силы и управлением ангелов и выметен вниз, в водоём, место, установленное для него при установлении мира. А оно, море, приняло его [в себя, оно] же, которое <…> стало ему архиживописцем и архизодчим, живописало его по образу, отличающемуся от остальных тел морских.

И такой труд подобен труду мастера, когда он возьмёт много монет разной печати, бросит их в огонь и придаст им форму образа [еди]ного, так что эта тысяча печатей и тысяча форм [исполнятся] и станут одним-[единственным] телом, [и выйдет одно изделие.] (115) Таков и Гигант моря, сформированный и живописанный силой страсти, сущей в нём, из многих учений и помыслов, принадлежащих остаткам Колеса сферы.

Гигант в таком виде установлен для трёх дел: первое – чтобы сфера облегчилась и очистилась от бремени, которое есть в ней; как десять Твердей очищаются и облегчаются от бремени трёх Переправ, так делается и со сферой, чтобы она тоже облегчилась и очистилась от бремени и осадка в себе.

Второе: чтобы он дал замок к тюрьме для Колеса и знаков зодиака, связанных в нём, чтобы всякий раз, когда они захотят взойти вверх, оказалось, что Гигант моря запирает их, как на замок железный, и они не могут взойти; и чтобы, когда силы Колеса сговорятся о коварном деле и им вздумается сойти на землю, они не смогли сойти: из-за оси, заключенной в Колесе, сущем на <…> твердей, – это во-первых, а во-вторых, из-за её (сферы) стражей недремлющих, что пребывают на ней и постоянно вращают её.

Третье дело: Ветер, Вода и Огонь выбиваются вокруг моря, реки тянутся по лицу земли и спускаются в море, дождь нисходит, осадок и перерождение нисходят к нему – и море станет приютом и местом собрания для всего этого.

Вся сила и жизнь нисходит в море, а дыханием, которое Гигант моря выдыхает и вдыхает, он смешивает море, [так что] наполнение и [убывание] происходят по мере его движения, [и всё, что установлено в море,] очищается, а само море [движется и перемешивается».]