- Брат опасается, что наш вожак будет недоволен.
- Увы, - согласилась волчица. - Возможно, вожак чересчур много о себе понимает. Сестра отметила в нем эту особенность.
- Что она говорит? - с любопытством спросил Закет.
- Подумывает - не погонять ли овечек, - ответил Гарион. - Нет, не затем, чтобы убивать, а просто порезвиться. Думаю, ей хочется немного поразвлечься.
- Поразвлечься? Странно звучит, когда касается волка...
- Ничуть. Волки частенько играют друг с дружкой, к тому же у них весьма утонченное чувство юмора. Лицо Закета сделалось задумчивым.
- Знаешь, что пришло мне на ум, Гарион? Человек считает себя властелином мира, но все прочие существа, соседствующие с ним, относятся к его величию с полнейшим равнодушием. У них своя жизнь, свое общество и, полагаю даже, свои разнообразные культурные традиции. Ведь они же не обращают на нас никакого внимания, правда?
- За исключением тех случаев, когда мы причиняем им неудобство.
- Какой сокрушительный удар по моему императорскому достоинству! - Закет криво улыбнулся. - Мы с тобою - самые могущественные люди во всем мире, а волки смотрят на нас лишь как на источник досадных неудобств.
- Это урок смирения, - согласно кивнул Гарион. - Смирение благотворно для души.
- Возможно...
Уже вечерело, когда они добрались до пастушеского стойбища. Поскольку подобные поселения гораздо реже перемещаются с места на место, нежели походные лагеря путешественников, порядка и размеренности здесь было куда больше. Просторные, натянутые на прочные каркасы из крепких шестов, шатры образовывали некое подобие улиц, даже вымощенных плотно пригнанными бревнами. Загоны для овец располагались в конце каждой такой улицы, а один из горных ручьев перегораживала бревенчатая плотина, образуя сверкающий на солнце небольшой прудик, откуда брали воду, чтобы поить животных. В уютной долине, где раскинулось поселение скотоводов, уже сгущались вечерние тени, а в безветренном недвижном воздухе поднимались синеватые столбы дыма от костров.
Высокий и худой человек с обветренным загорелым лицом и снежно-белыми волосами, облаченный в такой же белый балахон, как и у всех прочих пастухов, вышел из шатра сразу же, как только Гарион и Закет достигли границы поселения.
- Ваше явление было предсказано, - глубоким и тихим голосом произнес он. Окажите нам честь и разделите с нами вечернюю трапезу.
Гарион внимательно глядел на пастуха, отмечая его сходство с Вардом - тем самым человеком, которого встретили они на острове Веркат, на другом краю света. Теперь у него уже не было сомнений, что далазийцы и раса рабов из Хтол-Мургоса родственны друг другу.
- Мы почтем это за честь, - ответил Закет. - Но нам не хотелось бы вас обременять.
- Это не бремя для нас. Меня зовут Берк. Я прикажу слугам позаботиться о ваших лошадях. Тут подъехали и остальные путники.
- Добро пожаловать всем вам, - приветствовал их Берк. - Соблаговолите спешиться. Угощение для вечерней трапезы почти готово, и для вас уже разбит шатер.
Он серьезно посмотрел на волчицу и кивнул ей в знак приветствия. Видно было, что ее присутствие никоим образом его не беспокоит.
- Ваша учтивость достойна всяческих похвал, - спешиваясь, сказала Польгара, - а столь радушное гостеприимство совершенно неожиданно, особенно вдали от очагов культуры.
- Человек приносит культуру с собою туда, где поселяется, госпожа, ответил Берк.
- С нами раненый, - сказал Сади. - Это несчастный путник, которого мы подобрали в горах. Мы помогли ему чем смогли, но неотложные дела зовут нас, а тряска в седле, боюсь, разбередит его раны.
- Можете оставить его здесь. Мы о нем позаботимся. - Берк внимательно поглядел на одурманенного зельями жреца, покачивающегося в седле. - Это гролим, - безошибочно определил он. - Целью вашего странствия, видимо, является Келль?
- Нам предстоит сделать там остановку, - осторожно ответил Бельгарат.
- Тогда гролиму никак нельзя сопровождать вас.
- Мы слышали об этом, - сказал Шелк, ловко соскакивая наземь. - А что, гролимы действительно слепнут, если пытаются войти в Келль?
- Если понимать буквально, то так оно и есть. У нас в лагере живет один такой жрец. Мы нашли его блуждающим в лесу, когда перегоняли овец на летние пастбища.
Глаза Бельгарата сузились.
- Как думаешь, добрый человек, могу я с ним перемолвиться? Я давно изучаю подобные явления и рад был бы получить ценную информацию.
- Разумеется, - кивнул Берк. - Он в последнем шатре по правой стороне улицы.
- Гарион, Пол, пойдемте, - бросил через плечо Бельгарат и двинулся по бревенчатому настилу улицы.
- Откуда столь живое любопытство, отец? - спросила Польгара, когда они отошли достаточно далеко, чтобы никто не смог их услышать.
- Я хочу непременно выяснить, насколько сильно проклятие далазийцев, тяготеющее над Келлем. Если оно преодолимо, то мы можем наткнуться на Зандрамас, когда, в конце концов, доберемся туда.
Гролим неподвижно сидел на полу в шатре. Острые и резкие черты его лица словно смягчились, а незрячие глаза утратили безумный фанатизм, характерный для жрецов. Теперь лицо его выражало некое странное удивление.
- Как поживаешь, друг? - вежливо спросил жреца Бельгарат.
- Хорошо, я всем доволен, - отвечал гролим. Эти слова странно прозвучали в устах жреца Торака.
- Зачем тебе понадобилось идти в Келль? Разве ты не знал о проклятии?
- Это не проклятие. Это благословение.
- Благословение?
- Жрица Зандрамас приказала мне попытаться проникнуть в священный город далазийцев, - продолжал гролим. - Она обещала возвысить меня над прочими, если мне это удастся. - Он слабо улыбнулся. - Думаю, на самом деле она просто хотела испытать силу чар. Хотела узнать, можно ли ей самой решиться на путешествие туда...
- Насколько я понимаю, ответ она получила отрицательный.
- Трудно сказать. Попасть туда было бы для нее величайшим благом.
- Не нахожу, что ослепнуть - это благо.
- Но я не слеп.
- Но ведь именно в этом и заключается заклятие!