Выбрать главу

Юноша вышел из лодки и приблизился.

- За этого молодого человека ты отвечаешь головой! - объявил Бэрак, указывая на Гэрана. - Если с ним что-нибудь случится, то не знаю, что я с тобой сделаю!

Унрак поклонился Сенедре.

- Ваше величество, - поприветствовал он королеву, - вы прекрасно выглядите.

- Благодарю, Унрак, - улыбнулась она в ответ.

- Вы позволите? - Унрак протянул руки к малышу. - Нам с его высочеством следует поближе познакомиться.

- Разумеется, - ответила Сенедра, вручая сына юному черекцу.

- Нам не хватало вас, ваше высочество, - широко улыбнулся Унрак мальчику, которого держал на руках. - В следующий раз, когда решите отправиться в столь дальнее путешествие, дайте нам знать, прошу вас. А то все мы немного беспокоились.

Гэран радостно захихикал и тотчас же принялся дергать Унрака за шелковистую рыжую бородку. Юноша морщился, но стоически терпел.

А Сенедра по очереди обнимала своих старых друзей, раздавая поцелуи налево и направо. Мандореллен конечно же плакал не таясь - он расчувствовался настолько, что не мог даже по своему обыкновению произнести возвышенные слова приветствия. Лелдорин был примерно в таком же состоянии. Релг - вот диво! даже не отшатнулся от королевы, когда та кинулась ему на шею. Похоже было, что его жизненная философия за годы супружества претерпела существенные изменения.

- Я вижу здесь незнакомцев, - тихо сказал Хеттар.

Шелк с размаху хлопнул себя по лбу.

- Ах, как же это я так оплошал! Вот это госпожа Поледра, супруга Бельгарата и матушка Польгары. Слухи о ее безвременной кончине, как оказалось, были сильно преувеличены.

- Ты можешь хоть раз в жизни быть серьезным? - шипел Бельгарат, покуда новоприбывшие почтительно приветствовали золотоволосую женщину.

- Ни за что на свете! - плутовски ухмылялся Шелк. - Слишком уж меня это забавляет, к тому же я только начал. Господа, позвольте мне продолжить церемонию. Иначе вы будете знакомиться до поздней ночи. Вот это Сади. Вы его, должно быть, помните - это старший евнух из дворца королевы Салмиссры.

- Бывший старший евнух, Хелдар, - поправил его Сади. - Приветствую вас, господа. - И он склонился в поклоне.

- Ваше превосходительство, - ответствовал Хеттар, - уверен, мы сможем объясниться позднее.

- Цирадис вы все наверняка помните, - продолжал Шелк. - Это великая прорицательница из Келля. Правда, сейчас она выглядит немного усталой - нынче около полудня ей пришлось принять одно немаловажное решение.

- А где тот верзила, который был с тобой в Реоне, Цирадис? - спросил Бэрак.

- Увы, господин Трелхейм, - грустно ответила она, - мой проводник и защитник пожертвовал жизнью ради нашего общего дела.

- Я глубоко сожалею, - просто произнес Бэрак.

- Нельзя обойти вниманием и его императорское величество Каль Закета Маллорейского, - как ни в чем не бывало продолжал Шелк. - Время от времени он был нам весьма полезен.

Друзья Гариона во все глаза глядели на Закета, и лица их постепенно вытягивались.

- Полагаю, мы смело можем оставить в прошлом наши распри, - дружелюбно сказал Закет. - Мы с Гарионом уже все уладили.

- Я счастлив, ваше величество, - церемонно поклонился Мандореллен, - что довелось мне дожить до того дня, когда на земле воцарился наконец благословенный мир.

- Слава о ваших подвигах, доблестный воитель из Мандора, летит впереди вас, - ответил Закет на почти безукоризненном мимбрийском диалекте, - однако лишь сейчас я понял, что любые славословия бледнеют рядом с самим великим героем.

Мандореллен просиял.

- Здорово это у вас выходит! - пробормотал Хеттар.

Закет ухмыльнулся и поглядел на Бэрака.

- Когда свидитесь с Анхегом, господин Трелхейм, передайте, что я не оставил намерения выслать ему счет за все те корабли, что он потопил в Западном море после Тул-Марду. Полагаю, мои притязания вполне законны.

- Я от всей души желаю вам удачи, ваше величество, - хмыкнул Бэрак, - но, полагаю, вы удивитесь, увидев, сколь неохотно отпирает Анхег двери своей сокровищницы...

- Ничего-ничего, успокойся, - тихо сказал Гарион Лелдорину, который напрягся и побледнел от ярости при одном упоминании имени Закета.

- Но...

- Он в этом не был виноват, - продолжал Гарион. - Твой родственник погиб в битве. Такое частенько случается, и нет решительно никаких причин держать камень за пазухой. Ведь именно тайные обиды становились причиной прискорбных беспорядков в Арендии на протяжении долгих столетий.

- Уверен, что все вы узнаете Эрионда, в прошлом Эрранда, - с наигранной небрежностью произнес Шелк. - Перед вами - новый бог Ангарака.

- Новый кто-о-о?! - ахнул Бэрак.

- Но ведь должен же ты быть в курсе последних событий, дражайший мой Бэрак, - потупился Шелк, полируя ногти о ткань туники.

- Шелк! - укоризненно воскликнул Эрионд.

- Каюсь, - ухмыльнулся Шелк. - Не смог устоять. Достанет ли у тебя милосердия простить ничтожного грешника, о великий боже? - Он нахмурился. Нескладно как-то выходит... Слушай, как теперь к тебе обращаться?

- Чем тебе не нравится имя Эрионд?

Релг смертельно побледнел и рухнул на колени как подкошенный.

- Прошу тебя, не надо, Релг. - Эрионд поспешно помог улгу подняться. Кстати, мой отец передает тебе сердечный привет.

Релг затрепетал.

- Ну, а теперь, полагаю, настало время раскрыть один малюсенький секретик, господа, - хитренько прищурился Шелк. - Уверен, вы не забыли графиню Лизелль, мою дорогую невесту.

- Твою невесту? - воскликнул пораженный Бэрак.

- Надо же когда-то и мне остепениться, - пожал плечами Шелк.

Все сгрудились вокруг него, наперебой поздравляя. Бархотка, однако, отнюдь не выглядела довольной и счастливой.

- Что-то не так, дорогая? - с невинным видом спросил у нее Шелк.

- Не кажется ли тебе, что ты кое-что упустил из виду, Хелдар?

Тон Бархотки не сулил ровным счетом ничего хорошего.

- Что-то не припоминаю...

- Ты позабыл спросить моего согласия.

- Да неужели? Разве я об этом забыл? Но ведь не собиралась же ты отказывать мне?

- Разумеется, нет!

- Ну, тогда...

- Мне еще очень многое предстоит тебе сказать, Хелдар, - угрожающе произнесла Бархотка.

- Похоже, я начинаю из рук вон плохо...

- Хуже некуда, - согласилась она.

Они развели большой сигнальный костер прямо в амфитеатре, рядом с огромной драконьей тушей. Дарник смущенно перенес сюда при помощи волшебства огромную груду мокрых бревен, прибитых морем к побережью рифа. Гарион критическим взором окинул никуда не годное топливо.