- Правда? - искренне изумился Бельгарат. - А ты откуда знаешь?
- Помнишь, как Цирадис назвала меня в Реоне?
- Свидетельницей, а что?
- Надеюсь, это вразумительный ответ на твой вопрос.
- Послушай, одолжи-ка мне камушек, - попросил брата Бельдин. - Впрочем, чего уж там - просто отдай, а? Очень сомневаюсь, что когда-либо смогу с тобой рассчитаться.
- О чем речь, Бельдин! Мне этот булыжник все равно ни к чему.
- Он мне нужен сию секунду!
- Сейчас.
Бельдин сосредоточился, вытянув вперед руку ладонью вверх. И вот на его темной ладони засиял камень, который можно было бы принять за кусок прозрачного льда, если бы не нежный розовый оттенок. Размерами он превосходил крупное яблоко.
- О зубы Торака с когтями вместе! - заикаясь, пробормотал Ярблек.
- Эй вы, двое! Как вам эта безделица? Хороша ли цена за эту хитрую девку? - заговорил Бельдин на жаргоне шута Фельдегаста.
- Да он стоит в сто, нет, в тысячу раз дороже любой бабы! - восхищенно пробормотал Ярблек. - Ни за одну невольницу никогда не предлагали еще такой цены!
- Значит, это то, что надо! - торжествующе подытожила Велла. - Ярблек, когда вернешься в Гар-ог-Надрак, разнеси весть об этом торге по всему свету! Я хочу, чтобы все бабы королевства глаза выплакали от зависти!
- Ты жестокая девочка, Велла! - хмыкнул Ярблек.
- Это вопрос чести. - Танцовщица встряхнула иссиня-черными кудрями. - Ну, а теперь дело за малым. Ярблек, где мои бумаги?
- Да вот они.
- Тогда пусть мой новый хозяин поставит свою подпись.
- Но сперва мы должны поделить барыши, Велла. - Ярблек скорбно оглядел великолепный бриллиант. - Какая жалость, что придется распиливать эдакую красоту!
- Оставь его себе, - равнодушно сказала Велла. - Мне он без надобности.
- Ты... ты уверена?
- Он твой. Давай бумаги, Ярблек!
- Ты вообще соображаешь, что делаешь, Велла? - упрямился Ярблек.
- За всю жизнь еще ни в чем не была настолько уверена, а что?
- Но ведь он так безобразен - прости, конечно, Бельдин, но это сущая правда. Велла, скажи, почему ты выбрала именно его?
- Из-за сущего пустяка.
- Какого пустяка?
- Он умеет летать, - благоговейно произнесла плясунья.
Ярблек лишь покачал головой, извлек на свет бумаги и быстро переписал их на имя Бельдина.
- На кой сдались мне эти бумажонки? - изумился Бельдин.
Гарион уже не впервые отметил, что, когда горбун пытается скрыть свои чувства, он прибегает к этому грубоватому жаргону. А чувства Бельдина сейчас обуревали такие, что он сам их испугался...
- Спрячь их или выбрось, - пожала плечиками Велла. - Мне они также без надобности.
- Вот и ладненько, дорогуша.
Горбун смял бумаги и положил шарик на ладонь. Белый комочек тотчас же вспыхнул ярким пламенем и сгорел дотла.
- Так-то оно способнее будет. - Бельдин сдунул с ладони пепел. - Ну что, дело сделано?
- Не совсем, - ответила Велла. Она наклонилась и вытащила из-за голенищ два острых кинжала. Потом еще два - из-за пояса.
- Вот, - протянула она их своему новому хозяину. - Они мне больше не нужны.
Взгляд ее был непривычно нежен и кроток.
- О-о-о... - Глаза Польгары наполнились слезами.
- Что это значит, Пол? - взволновался Дарник.
- Это самая великая жертва, на какую только способна надракийская женщина. - Польгара промокнула глаза уголком фартука. - Только что она всецело покорилась Бельдину. Как это прекрасно!
- А на что мне эти ножички? - ласково улыбнулся Бельдин.
Он подбросил кинжалы в воздух один за другим, и они пропали, обратившись в дым.
- До свиданьица, Бельгарат, - сказал Бельдин старому волшебнику. Пошалили мы с тобой на славу, правда?
- Славное было времечко... - У Бельгарата в глазах стояли слезы.
- Похоже, Дарник, - обратился горбун к кузнецу, - ты здесь меня заменишь.
- Ты говоришь сейчас так, будто собираешься умереть, - удивился Дарник.
- Еще чего, Дарник! Вовсе не собираюсь умирать. Просто... сменю образ жизни. Попрощайтесь за меня с близняшками. Все им растолкуйте. А ты, Ярблек, упивайся богатством, но не забудь, я все-таки остался в выигрыше! Гарион, смотри, чтобы в мире дела шли на лад!
- Ну, об этом позаботится Эрионд.
- Это я знаю, но приглядывай за ним! Не позволь ему влипнуть в новую историю!
Сенедре Бельдин ничего не сказал - он просто облапил королеву и звонко чмокнул в щечку. Поцеловал он и Поледру. Она с любовью обняла его в ответ янтарные глаза ее лучились.
- Пока, старая корова. - Он фамильярно шлепнул Польгару по мягкому месту. Потом выразительно поглядел на ее талию и добавил: - Говорил же я тебе, что растолстеешь, ежели будешь лопать столько конфет!
Она поцеловала его со слезами на глазах.
- Ну, а теперича, ласковая моя, - обратился он к Велле, - пойдем-ка прогуляемся. Нам надо кое-что обсудить, прежде чем мы всем сделаем ручкой.
И они рука об руку отправились на вершину ближайшего холма. Там они довольно долго беседовали. Потом обнялись, обменялись пламенным поцелуем и, не размыкая объятий, пропали, а в небе тотчас появились два ястреба.
Один из них был всем прекрасно знаком - с синей ленточкой на лапке. У другой же птицы ленточка эта отливала лиловым. Они резвились в воздухе, поднимаясь все выше и выше в своем свадебном танце, и вот превратились в две еле заметные точки. Потом и точки эти исчезли.
Гарион и остальные пробыли у Польгары и Дарника еще две недели. Но вот Поледра, заметив, что хозяевам хочется покоя и уединения, предложила всем съездить в Вейл. Пообещав к вечеру воротиться, Гарион с Сенедрой взяли сына и подросшего уже волчонка и вместе с Бельгаратом и Поледрой отправились в самое сердце Вейла.
Около полудня они добрались до приземистой башни Бельгарата и поднялись по винтовой лестнице на самый верхний этаж.
- Осторожнее, тут ступенька еле держится, - рассеянно предостерег их на лестнице хозяин.
Гарион помешкал, пропустил всех вперед, потом приподнял тяжелую каменную плиту и заглянул под нее. Под нею обнаружился круглый камушек величиной с лесной орех. Гарион вытащил его, сунул в карман и опустил плиту на место. Он заметил, что другие ступени вытерлись и просели от времени, а эта выглядит как новенькая, и подумал о том, сколько столетий или тысячелетий подряд старик перешагивал через нее. И Гарион стал подниматься с приятным сознанием выполненного долга.