Выбрать главу

– Но все будет шито белыми нитками, Хелдар, – возразил Сади. – Мы здесь, во дворце, всего лишь чужаки, и если Нарадас будет найден мертвым с одним из твоих кинжалов в спине, может возникнуть масса нежелательных вопросов. Почему бы не предоставить это мне? Я могу обделать дельце более естественным образом.

– Ты толкуешь о хладнокровном убийстве, Сади – с упреком проворчал Дарник.

– Мне по нраву твое благородство, добрый Дарник, – ответил евнух, – но Нарадас уже дважды провел нас и оба раза надолго задержал. Нам необходимо убрать его с пути.

– Он прав, Дарник, – сказал Бельгарат.

Бархотка поглядела на Сади и произнесла одно лишь слово:

– Зит?

Но Сади отрицательно покачал головой.

– Она не покинет деток – даже ради удовольствия кого-нибудь цапнуть. Но в моем арсенале есть и другие средства, не менее эффективные. Они не столь быстродействующие, но не менее верные.

– А нам с Закетом так и так драться с Зандрамас, – уныло проговорил Гарион. – Но на этот раз придется действовать в одиночку – и все из-за этого дурацкого турнира.

– Но это будет вовсе не Зандрамас, – возразила Бархотка. – Мы с Сенедрой пощебетали со здешними девицами, покуда вы тут щеголяли своей удалью. Они поведали нам, что «сие устрашающее чудовище» время от времени объявляется в здешнем краю вот уже не первое столетие, а Зандрамас творит бесчинства всего каких-нибудь лет десять. Я всерьез подозреваю, что дракон, с которым вам предстоит сразиться, самый настоящий.

– Не уверена, Лизелль, – сказала Польгара. – Зандрамас может в любой момент обернуться драконом. И если настоящий мирно дремлет в своем логове, то, вполне возможно, здешние деревни терроризирует сейчас именно Зандрамас, причем единственно с целью спровоцировать схватку прежде, чем мы доберемся до назначенного места.

– Стоит мне взглянуть на эту гадину – и я тотчас же узнаю, Зандрамас это или нет, – сказал Гарион.

– Как? – спросил Закет.

– Когда мы с нею встретились впервые, я отрубил у нее около четырех футов хвоста. Если у дракона, с которым вы вскоре свидимся, вместо хвоста будет обрубок – значит, это точно Зандрамас.

– Неужели нам и впрямь придется нынче вечером тащиться на эти празднества? – спросил Бельдин.

– Но нас там ждут, дядюшка, – сказала Польгара

– Да рази у меня есть што надеть? – заявил он в манере шута Фельдегаста.

– Мы все позаботимся о тебе, дядюшка, – угрожающе произнесла Польгара.

К торжественному вечеру готовились не одну неделю – как-никак это был блистательный финал турнира. Программа развлечений включала танцы, в которых Гарион и Закет, все еще закованные в латы, не могли принять участия. Далее следовал банкет, но опущенные забрала не позволяли беднягам есть. А вокруг звучали цветистые тосты «за здравие могучих и непобедимых воителей, почтивших своим присутствием сей отдаленный остров» – придворные короля Ольдорина наперебой состязались, стремясь изяществом речей превзойти друг друга.

– И сколь долго это продлится? – пробормотал Закет, обращаясь к Гариону.

– Еще не один час...

– Так я и думал... О, вот и наши дамы!

Польгара, сопровождаемая Сенедрой и Бархоткой, величественно вплыла в Тронный зал, словно полновластная владычица. Странно или, наоборот, естественно, Цирадис с ними не было. Польгара, как обычно, облачилась в сапфировое бархатное платье, расшитое серебром. Она выглядела ослепительно. На Сенедре было платье цвета сливок, очень походившее на ее свадебный наряд, – не хватало только россыпи крупных жемчужин, украшавших ее в тот счастливый день. Роскошная медно-рыжая грива маленькой королевы была перекинула через плечо, и по всей груди рассыпались тугие колечки. Бархотка щеголяла бледно-лиловым атласным туалетом. Все молодые рыцари Перивора – то есть те из них, кто еще держался на ногах после ратных подвигов, – были сражены ею наповал. Теперь поражение местных воинов с полным правом можно было считать окончательным.

– Настало время заморочить королю голову – представить дам, – прошептал Гарион на ухо Закету.

Сославшись на необходимость уединения, дамы до сей поры пребывали в своих покоях. Теперь же Гарион выступил вперед и сопроводил их к трону.

– Ваше величество, – обратился он с легким поклоном к королю Ольдорину, – хотя и не дозволено мне, ввиду крайней необходимости в анонимности, поведать вам во всех подробностях об их происхождении и достоинстве, с моей стороны было бы неучтиво – как по отношению к вам, так и к присутствующим здесь прекрасным дамам, – не представить их вам. Итак, имею честь представить вам ее высочество герцогиню Эратскую.