Сын с интересом разглядывает реку, лес. Да ему сейчас все на свете интересно! А вот простуда ему не нужна, совсем… Сида, поспешно прикрыв малыша от непогоды, скрывается под пологом. Поскрипывают заляпанные грязью стальные пластины рессор, чавкает грязь под копытами. Вокруг – седьмой век от Рождества Христова. И только впереди, как луч света – маленький кусочек будущего. Город на холме.
Камень, сталь, машины – во–вторых.
Душа Кер–Сиди – люди.
note 23
От основания Города
(лат.).
Имеется в виду Рим. – Здесь и далее примеч. авт.
note 24
Аз есьм Сущий Всемогущий, Всеведущий, в Духе Интеллектроническом Плавающий, в свете кибернетики во веки веков, научно все деяния познающий, и прочая, и прочая, и прочая!!!
note 25
Были тогда совместные монастыри. И женатые монахи. Так что сида на этом фоне ортодоксальная пуританка.
note 26
Знаменитый валлийский лук – так называемый длинный, или ростовой, лук – в VII веке еще не изобрели.
note 27
В огласовке артурописца сэра Мэллори – Лот.
note 28
Традиционная для читателя артуровских легенд огласовка.
note 29
У англичан – Хэллоуин.
note 30
Около 200 тонн.
note 31
Разновидность экстраординарного судебного процесса.
note 32
Теория решения изобретательских задач. Автор Г. С. Альтшуллер.
note 33
Портовый международный язык на основе греческого.
note 34
Медведь трупов – одно из названий росомахи.
note 35
От основания Города
(лат.).
Имеется в виду
Рим
. –
Примеч. авт.
note 36
Традиционный английский и саксонский титул, примерно соответствующий графу – имеющему происхождение римское.
note 37
Немайн опять использовала стихи Киплинга. Причем не постеснялась немного изменить смысл.
note 38
Перед недавним кризисом ипотечных бумаг в США число уровней бумаг–деривативов доходило до восьми. Славно грохнуло!
note 39
Опять Киплинг, опять переделка: с моря на сушу. Еще Немайн убрала прямое обращение к Богу: нравы 7–го века во многом были строже викторианских.
note 40
Автор вынужден покаяться. «Фамилию» Луковки он честно составил, использовав маленький средневаллийский словарик и статью об образовании имен в средневековом Уэльсе, написанную по результатам анализа древних церковных книг. Автор понятия не имел, что так вот совпадет! Мог бы – удалил бы «рояль», подобрав бедной Луковке другое, менее подходящее, имя. Но в двух уже изданных книгах ее имя – Нион Вахан, и автор попросту вынужден обыгрывать ситуацию. Это «рояль в кустах», да – но «рояль», так сказать, естественный. В жизни и не такое случается!
note 41
Татлум – шар из известкового раствора, замешанного на мозге врага. Часто носился древними героями с собой как знак доблести и применялся как подручное оружие.
note 42
Си Ванму – китайская богиня, одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне. В те времена полагалась повелительницей Запада, хранительницей источника и плодов бессмертия.
note 43
Вальскими землями англы и саксы изначально называли Рим, потом – Уэльс, к которому название и прилипло. Такая судьба постигла и другие земли римского пограничья – Валлонию и Валахию.
note 44
В нашей истории так и вышло… Две дочери Пенды Мерсийского канонизированы и признаются католической и православной Церквями разом, поскольку произошло это еще до раскола.
notes
Note1
1
Note2
2
Note3
3
Note4
4
Note5
5
Note6
6
Note7
7
Note8
8
Note9
9
Note10
10
Note11
11
Note12
12
Note13
13
Note14
14
Note15
15
Note16
16
Note17
17
Note18
18
Note19
19
Note20
20
Note21
21
Note22
22
Note23
1
Note24
2
Note25
3
Note26
4
Note27
5
Note28
6
Note29
7
Note30
8
Note31
9
Note32
10
Note33
11
Note34
12
Note35
13
Note36
14
Note37
15
Note38
16
Note39
17
Note40
18
Note41
19
Note42
20
Note43
21
Note44
22