Горделиво улыбаясь, мэр Метвингер расправил полы своего фиолетового одеяния главы города и, глубоко вздохнув, приготовился на одном дыхании выдать речь, которая станет началом традиционно длинной, но не подчиняющейся правилам кендерской церемонии венчания.
— Папочка, — сказала Дамарис, еще крепче сжав руку Трапспрингера, — не ограничишься ли на этот раз сокращенным вариантом? Нам бы хотелось еще побывать на празднестве по поводу Осенней Ярмарки…
— Но торжества начнутся только завтра, так ведь? — с явным облегчением промолвил мэр. После удара головой он все еще испытывал трудности с составлением длинных предложений и в особенности речей, где этих предложений было больше, чем четыре.
— Итак, хочешь ли ты взять ее в жены, а ты желаешь ли стать его женой?
— ДА! — в один голос крикнули они.
— Да будет так! — радостно провозгласил мэр. — А теперь давайте праздновать!
Тассельхофф нежился на осеннем теплом солнышке, опираясь о ствол одного из деревьев, растущих на территории Дворца. Перемещение Осенней Ярмарки в практически нетронутую пожаром серево-восточную часть города оказалось единственной уступкой, которую население Кендермора сделало опустошению, обрушевшемуся недавно на их любимый город. Но давнюю кендерскую мудрость — "не все так плохо, как может показаться с первого раза" — тут же применили к разрушенным строениям. Члены городского Департамента жилищного строительства не замедлили высыпать на улицы со стопками пергамента, разрабатывая макеты "нового вида" города. "Город в скором времени полностью преобразится!" — радостно соглашались друг с другом они. К сожалению, редко кто из них столь же охотно соглашался с проектами, предложенными остальными членами департамента.
А тем временем на месте руин возводились новые здания из камня, и горожане с энтузиазмом принялись осваивать непривычную для них деятельность.
Тассельхофф услышал поблизости голоса Финеса и Винсинта.
— С твоими мускулами да моими мозгами, — разглагольствовал Финес, — мы мог-
ли бы сорвать приличный куш, проводя группы туристов из Кендермора в Башню Высшего Волшебства.
— Ну, не знаю, — Винсинт задумчиво поскреб широкий, покатый лоб.
— Я тебе говорю, — обхаживал его Финес, — это же золотая жила, которая только и ждет, чтоб ее раскопали! Я организую туры, ты отводишь желающих к Руинам и в безопасности проводишь к Башне через рощу. При хорошем раскладе мы за пару лет обеспечим себе безбедную старость!
— Но из твоих слов следует, что большую часть работы должен делать я!
— Ты что, шутишь? — взвизгнул Финес. — Я должен торчать тут и заниматься нудной тягомотиной — составлением графиков, бронированием мест, рекламой, закупкой припасов — пока ты просто там прогуливаешься! Но так и быть, я согласен возложить на себя эти тяжкие обязанности за чуть более высокий процент из прибыли в мою пользу… скажем, за восемьдесят процентов, а?
— Да ты что? — ахнул Винсинт, чуть не задохнувшись от гнева.
На зеленую траву рядом с Тасом опустился Вудроу и протянул ему одну из двух кружек принесенного им свежеотжатого клубничного сока. Юноша тоскливо поглядывал на торговые палатки, на торговцев овощами, на маленькую свадебную процессию у дверей открытой столовой.
— Я продолжаю видеть среди них госпожу Хорнслагер, — тихо сказал он. — Она так надеялась довезти до этой ярмарки арбузы прежде, чем те испортятся.
— Знаю, и тоже скучаю за ней, — ответил Тассельхофф. Некоторое время оба молчали.
— И что ты собираешься делать теперь? — наконец спросил Тас и сделал долгий глоток свежего клубничного сока.
Вудроу жевал тоненький стебелек травы.
— С тех пор, как я потерял вас в Порт Балифоре, я долго над этим размышлял, — ответил он. — Последние несколько недель очень многому научили меня, но в особенности я усвоил то, что жизнь слишком коротка, во всяком случае, человеческая, — добавил он серьезно. — Мне хотелось бы немного поразвлечься, но так, чтобы не подвергаться опасности; вот я и подумал, может стоит вернуть дело госпожи Хорнслагер и заняться торговлей? Я довольно-таки поднаторел в этом, наблюдая за ней.
Он поднял на Таса вопрошающие глаза.
— Что скажете?
— По мне, так просто замечательно! — воскликнул Тас, пожимая ему руку.
Вудроу задумчиво откусил верхушку стебля.
— А однажды я вернусь в Соламнию и заключу мир со своим дядюшкой Гордоном. Но это будет потом.
Решительно тряхнув соломенной копной волос, он отогнал мрачные мысли.
— А что вы? Чем собираетесь заняться?
Тассельхофф сорвал пушистый одуванчик и дунул на него, заставив белоснежный пух унестись по ветру.
— Я и сам думал об этом. Знаешь, я ведь давно не видел своих родителей — с тех самых пор, как отправился в Странствие. Я собирался поискать их вчера тут, в Кендерморе, но со всеми этими пожарами, торнадо и ветрами оказался немножко занят.
Тассельхофф вздохнул, и когда заговорил снова, на лице его отразилось столь нехарактерное для кендеров сожаление.
— В общем, дядюшка Трапспрингер поведал мне, где они жили, и я отправился туда, чтобы отыскать их и пригласить на свадьбу Трапспрингера.
Крохотные морщинки на его лице углубились.
— Их дом уцелел от огня и торнадо, но родителей там не оказалось. Я поспрашивал о них соседей, но никто ничего не мог рассказать.
— Должно быть, они вышли помочь друзьям отстраиваться, — предположил Вудроу.
— Или были среди тех кендеров, кто покинул город.
— Все может быть, — задумчиво согласился Тассельхофф. Ему казалось странным, что соседи не видели его родителей уже некоторое время, тем более странным, что они были немного старыми для Странствия. Но он тут же попридержал свои сожаления на тот счастливый случай, если это действительно окажется правдой.
— Взгляни! — воскликнул он, указывая на свадебную процессию, которая столпилась вокруг Трапспрингера и Дамарис у палатки серебряника. — Кажется, новобрачные готовы отбыть в свадебное путешествие. Пойдем попрощаемся с ними.
Двое друзей вскочили на ноги и поспешили присоединиться к процессии.
— Итак, я купил его, — говорил Трапспрингер. — Все, что нам нужно сделать — одеть его на запястья, промолвить магические слова — и мы окажемся на луне!
— О, ты в этом действительно уверен? — восхищенно прошептала Дамарис. — До чего изумительный медовый месяц нас ожидает! Ну, чего же ты ждешь?
Трапспрингер был того же мнения. Он взял в руки гравированный серебряный браслет шириной почти в дюйм. Сначала он защелкнул пряжку на своем запястье, потом потянулся к Дамарис и сомкнул браслет вокруг ее ручонки.
— Вот! — удовлетворенно воскликнул он. — Все, что нужно сделать, дорогая. До свидания всем!
Лицо Трапспрингера превратилось в маску сосредоточения, когда он попытался припомнить магические слова.
— Эсла сивас габинг!
— До свидания, дядюшка Трапспрингер! — счастливо пропел Тассельхофф. — Надеюсь, что это путешествие на луну удастся лучше, чем было в случае с твоей первой женой!
Лицо Дамарис стало грознее штормовой тучи.
— Какой такой первой женооооой?!!!
Трапспрингер со своей второй супругой исчезли в облачке дыма.
— Опс, — рассмеявшись про себя, пробормотал Тассельхофф.
Вечером того же дня за кружкой эля Тассельхофф обдумывал события, произошедшие с ним с момента, когда он покинул таверну Последний Приют. Поглядывая на луну, он с нежностью думал о Трапспрингере и Дамарис. Внезапно он прищурился и пригляделся к сияющему, круглому диску. Неужто? Когда он присмотрелся внимательнее, улыбка озарила его лицо. Тассельхофф был совершенно уверен, что видел две крошечные тени, скачущие по изъеденной оспинами поверхности — или их было все-таки три?