Выбрать главу

Канре повернула на обличчя вираз втомленої нудьги, з яким не розлучалися високорідні, й пропливла до вітальні, куди її провів один зі слуг. Вмостилася при вікні, сподіваючись, що сонце ще визирне сьогодні, і взялася рахувати завитки на стінах, поки служки накривали для неї столик і заставляли його солодким, випічкою, келихами, карафками, до шийки наповненими настоянками та вином — стільки всього, мовби чекали на десяток гостей. Канре сприйняла таку увагу за гарний знак.

Її сподівання підтвердилися, коли за кілька хвилин управитель повернувся і повідомив, що панія Ванель матиме за честь прийняти поважну гостю. Хоч вона чується не в силі, та бажає спуститися, щойно закінчить убирання. І зможе засвідчити свою повагу, якщо гостя, певна річ, не квапиться і зажде.

Гостя милостиво усміхнулася й повідомила, що для пані Адели має весь у світі час. Мовби на знущання з такої заяви, серце кольнуло, і на кілька коротких митей Канре перестала відчувати власні пальці. Проте слабкість швидко розвіялась, а дівчина попрохала серце вгамуватися, мовби воно могло зрозуміти: то вже не питання її благополуччя. Якщо походження «маестри Прест» випливе назовні, це зруйнує Жарракові плани щодо синьки і — більш ніж точно — спопелить його життя.

* * *

Новина про Ельбрахів від’їзд застала Жаррака зненацька: просто у дверях спочивальні, яку надали віннському гостеві. Той похапцем пакував баночки з порошками й гримав на слуг, які збирали його одіж до великої валізи.

— Не думав, що ось так дізнаюся про ваші подальші плани, — мовив Жаррак, спираючись на одвірок.

— Я їду, коли вам цікаво, маестре Престе… — з доброзичливою усмішкою повідомив герцог і помахом руки прогнав слуг, — до Аль-Аканте, — додав він, коли обидвоє дверей його покою беззвучно зачинилися. — Моя справа тут виконана. Я дотримав умов обітниці, котрою ви мене зв’язали, мов трійчастими путами.

— Овва, які новини. Мені цікаво: чому південь? — Жаррак прошкутильгав до столу й майже впав у крісло. — Хіба вас не чекають дім та справи Альтесштадта?

— Вважаєте, що ще недостатньо занурились у мої справи і маєте право на цей допит? Тоді скажу так: через ваш порив принести справедливість у цей світ — похвальний порив, погане втілення — прихильники квітки у Вінні переживатимуть зараз не найкращі часи. Мене це може зачепити. Ну а ще я вільна людина і дбаю про свою безпеку. Тож вважаю, що Аль-Аканте зараз стане кращим місцем для відпочинку від усього цього.

— Незабаром порошок зникне, і про нього не згадають. Як і про синьку.

— Знаєте, як чинять розумні люди, Престе? Навіть коли чуються на вершині світу за щитами своїх посад чи виняткових умінь? Вони не роблять однозначних ставок і все піддають сумнівам. А наразі, вибачте, маю завершити збори: ваш владика вирішив, що мої знання про зілля Гвеннана вже не стануть тут у нагоді. І якщо ви вважаєте, що ваш Сонцесяйний не забажає отримати у свої руки отруту, то ви дурень, Престе. Або дурень він. Не беруся судити, бо й сам виставив себе нівроку дурнем, коли тримав у руках усі нитки, а дозволив нахабному юнакові обвести себе навколо пальця.

— То наступного разу обачно обирайте сторону. Доброї дороги, герцогу, — кивнув на прощання Жаррак і, змірявши швидко відстань до обох дверей, пішов до тих, котрі були на кілька кроків ближче, бо йому спрагло хотілося потрапити до свого покою, сісти в крісло й не ворушити триклятою ногою до вечора.

Втім, після короткого листа до Канре Жаррак не міг сповнитися спокою і очікував, що король покличе його до себе, з похмурим передчуттям: смерть Археса, схоже, сп’янила Кловіса так, що він міг кинутися на менш помірковані рішення. Проте коли його справді прикликали, коли двері кабінету розчинились і хряснули за чаротворцевою спиною, він не помітив тієї радості, котра панувала тут уранці, по звістці про загибель ворога.

— Престе, чи ваш товариш-алхімік уже покинув палац? — спитав король діловито.

— Коли я бачив його востаннє, він стрімко збирався це зробити.

— Чудово. Герцог повідомив мені своє бажання поїхати на південь, і я сподіваюся, що ми отримаємо від цього віннця знання про те, що сталося з Алессантом. Адже причину смерті так і не оголосили. Та якщо виявиться, що тут не обійшлося без клятого порошку… Я хочу, щоб ви тримали зв’язок із цим герцогом Ельбрахом. Не дамо заразі вирватися й розповсюдитися далі.

Жаррак лякався видати свою наглу радість. У мить, коли він боявся, що смерть правителя Ліру позбавить Сонцесяйного всіх страхів, у мить, коли справа висіла на волосині, тоншій за чар сновиддя…