Выбрать главу

«Где ты хочешь чтобы я это поставил, отец?» — нас прерывает незнакомый мне доброволец, держа в руках полный поднос свежеиспеченного печенья.

«На столе у входа, Джози. Дети будут голодными, когда закончат школу».

Улыбаясь, она кивает и идет положить их туда, куда он указал.

«Ты такой хороший человек, ты знаешь это?»

Он дергает себя за воротник. «Надеюсь, что так».

«Так и есть», — уверяю я его.

Он прищурился. «Ты тоже хороший человек, Керес».

Я выдавливаю улыбку. Нет, отец. Даже близко нет.

Я глушу двигатель мотоцикла, и он урчит и останавливается. Подняв забрало, я устремляю взгляд на дом в нескольких сотнях ярдов впереди. Особняк Моретти производит внушительное впечатление на фоне полуночного неба. Лоренцо, Данте и Джоуи Моретти крепко спят в своих кроватях, окруженные роскошью и величием, в то время как остальным из нас приходится добывать крохи, которые они оставляют после себя. Настолько высокомерные в своей вере в то, что они имеют право быть в безопасности, пока остальной мир горит за их позолоченными стенами.

Имеют ли они представление о боли и страданиях, которые они причиняют? Имеют ли они представление об ужасах, на которых построено их наследие? Интересно, Такие женщины, как я, для них всего лишь товар, но, думаю, я уже знаю ответ на этот вопрос.

Мои губы кривятся в усмешке. Они должны наслаждаться своим привилегированным существованием, пока они еще могут. Никакое количество вооруженных охранников или железных ворот не убережет их от меня. Кровь Моретти течет и в моих жилах, и я не остановлюсь, пока каждый из них не будет стерт с лица земли.

Глава 2

Эйс

Ебаные придурки. Мой взгляд мелькает между двумя мужчинами, сидящими прямо передо мной, затем на моего босса. По крайней мере, одного из моих боссов, Джоуи Моретти. Эта встреча сегодня была организована в последнюю минуту, и она настояла на том, чтобы пойти на нее, несмотря на мои сомнения по поводу двух придурков, сидящих напротив. Пара панков из Нью-Йорка, которые пытаются сделать себе имя в сфере безопасности казино. Они явно понятия не имеют, с кем имеют дело.

«Я могу гарантировать, что предлагаемые нами услуги будут на порядок лучше любых услуг по обеспечению безопасности, которые вы получаете сейчас, миссис ДиМарко», — говорит более высокий из них, обращаясь к ней по ее фамилии после замужества.

«Но как я уже говорила тебе по телефону, я очень довольна нашей нынешней безопасностью». Ее сладкая как мед улыбка скрывает безжалостную жилку, которая бурлит под поверхностью. «Они очень хороши в том, что делают». Она кивает в сторону моего приятеля и меня, стоящих в конце комнаты.

Я искоса смотрю на Ромео, который закатывает глаза. Двое мужчин даже не удосуживаются повернуться на своих местах и поприветствовать нас. Высокомерные придурки.

«Мы не говорим о ваших личных телохранителях, миссис ДиМарко. Мы здесь, чтобы обсудить безопасность в отеле и казино».

Безопасность казино контролируется компанией Utopia Securities, которая принадлежит нашему приятелю Эшу Ларссону. Бывший телохранитель Джоуи и ее братьев, он начал самостоятельное дело при поддержке семьи Моретти несколько лет назад.

Она небрежно пожимает плечами. «Семантика. И пока что вы не показали мне абсолютно никаких доказательств того, что вы можете предложить что-то сопоставимое с охранной компанией, которая у нас есть в настоящее время».

Тот, что пониже, едва ли говорил с тех пор, как вошел в комнату, но сейчас он явно ощетинился от гнева. Тот, что повыше, поглаживает руками пуговицы рубашки и делает знак своему приятелю, давая ему понять, что он справится. «Могу тебя заверить...»

Джоуи перебивает его. «Могу вас заверить, что ничего из того, что вы скажете, меня не интересует. Я согласилась на эту встречу, потому что вы новичок в этом городе, и я хотела посмотреть, что вы можете предложить, но я уже достаточно услышала». Улыбка снова на ее лице, но в ее тоне сквозит презрение. «Вы приехали не в тот город, если думаете, что у вас есть хоть какой-то шанс сделать себе здесь имя».

Тот, что пониже, хрюкает и стучит кулаком по ее столу, отчего ее ноутбук отлетает на несколько дюймов. Джоуи Моретти даже не вздрагивает, но на ее лице проступает намек на веселье. Ромео, однако, в мгновение ока перелетает через комнату. Он хватает этого придурка за затылок, бьет его лицом об стол и бросает на пол, кровь хлещет из носа.

«Ну, какого хрена…» — кричит другой, но я могу только догадываться, что он собирался сказать дальше, потому что хватаюсь за горло и прижимаю свое предплечье к его трахее. Он хватает меня за руку, жалко царапая мой пиджак, и я сжимаю его сильнее, пока его ноги отрываются от пола.

«Больше не говори так с миссис ДиМарко». Он кашляет и отплевывается, а я смотрю на Джоуи. «Что ты хочешь, чтобы я с ним сделал?»

Она закатывает глаза. «Отпусти его и уведи отсюда этих двоих. У нас с Максом есть планы на вечер. Мне не нужно, чтобы он задерживался, помогая тебе убрать этот беспорядок». Она машет рукой в сторону двух придурков в ее офисе.

Ромео ухмыляется, глядя на мужчину, который все еще сопротивляется в моих руках. «Похоже, сегодня твой счастливый день, ублюдок».

Ромео вытирает кровь с рук о свои темные брюки и одаривает меня лукавой ухмылкой. «Это было весело, да?»

Я качаю головой и смотрю на кровь, забрызгавшую всю мою куртку. «Мне снова нужно будет отдать этот чертов костюм в химчистку». Я ненавижу носить костюмы, поэтому у меня их всего четыре. Можно подумать, этого достаточно для парня, который носит их только на работе, верно? Неправильно. В моей работе редко бывает так, что я надеваю их больше одного раза, прежде чем они покроются кровью, соплями или рвотой — или всем этим сразу.

«Какого хрена вы двое тут делаете? Где Джоуи?» — разносится глубокий голос Макса ДиМарко по темному переулку за отелем.

Я отряхиваю складки на пиджаке и сталкиваюсь лицом к лицу с самым безжалостным головорезом Коза Ностры и одним из моих других боссов. «Джоуи в своем офисе. С ней все в порядке. Кинг и Форрест с ней».