«Мне больше не нужно, чтобы вы, клоуны, присматривали за моей женой или сестрой, не так ли?»
«То, что случилось с Мией, — это наша вина, но это больше никогда не повторится», — уверяю я его.
«Конечно, черт возьми. Я бы не доверил вам двоим свою безопасность, даже если бы вы были последними людьми на земле».
Господи, это гораздо больнее, чем я думал. Но, полагаю, это не чертовски больнее, чем пуля в голове, чего мы и заслуживаем. Я хочу спросить, что это значит для нас двоих, но не могу найти нужных слов, поэтому молчу и позволяю Лоренцо заполнить тишину.
Его глаза встретились с моими, и он вытянул свою толстую шею. «Вы оба освобождены от своих обязанностей по отношению к этой семье».
Ублюдок.
«Тебе будет выплачена зарплата за шесть месяцев, но с этого момента ты больше не работаешь ни на меня, ни на кого-либо в этом доме».
Это что, чья-то дурацкая шутка? Шестимесячная зарплата? Я смотрю на Ромео, который выглядит таким же озадаченным, как и я. Выходное пособие в мире Моретти обычно составляет одну-две сломанные кости. Позволить кому-то уйти со всеми целыми конечностями — самое щедрое выходное пособие, которое я когда-либо знал.
Мои ладони потеют, когда я окидываю взглядом комнату. Что-то не складывается, и я ловлю себя на том, что жду, когда кто-то ворвется в дверь позади нас и набросит каждому из нас на голову по пакету.
Когда этого не происходит, я снова смотрю на Лоренцо, и он, сузив глаза, проводит рукой по бороде.
Ромео прочищает горло. «Значит, мы можем уйти?»
Да, давай убираться отсюда к черту.
Лоренцо наклоняет голову и с любопытством смотрит на нас обоих. «Прежде чем вы уйдете, у меня есть две информации, которые могут вас заинтересовать».
Мой интерес возрос, я застыл на месте, пока Ромео покачивался взад-вперед на носках. «Да?»
Ухмылка дергает уголок рта нашего бывшего босса. «Она думала, что я убью вас двоих за то, что вы меня подвели».
Эта мысль пришла и мне в голову.
Его глаза сверкают весельем. «Она просила меня не причинять вреда никому из вас. А потом предложила себя вместо вас».
Я смотрю на Ромео, и он слегка пожимает мне плечами. Керес так отчаянно хотела выбраться отсюда и отправиться на свой маленький греческий остров. Она даже не попрощалась, так какого черта она пожертвовала своей свободой? Это не имеет смысла. Если только... Нет, я не могу думать об этом. Ее утрата слишком глубока, слишком низвергаема. Это больно, как дыра в моей груди, дыра, которую ничто, кроме ее присутствия в моей жизни, не может заполнить. «А вторая часть информации?» — спрашиваю я.
Теперь он даже не пытается скрыть ухмылку. «Она не уехала в Грецию».
Глава 50
Керес
Тяжелые шаги разносятся эхом по коридору. По крайней мере, двое людей. Мой пульс подскакивает. Мне следовало запереть дверь.
Я выхожу из комнаты. «Это частная…» Оставшиеся слова повисают в воздухе между нами. Я перестаю дышать.
Губы Эйса кривятся в усмешке. «Привет, Беда».
С трудом сглотнув, я снова обретаю способность говорить. «Как вы... Что вы оба здесь делаете?»
Они останавливаются в нескольких футах от меня. Эйс скрещивает руки на груди. «Лоренцо сказал нам, что ты здесь. И, ну, у нас, типа, много свободного времени».
«Да, теперь, когда у нас нет работы», — добавляет Ромео со смехом.
Кровь шумит в ушах, и я едва слышу собственные мысли. «Мне, э-э, жаль».
Эйс наклоняет голову, его темно-карие глаза прожигают меня взглядом. «Достаточно жаль, чтобы исправить наш текущий статус безработицы?»
«Хочешь работать на меня?»
Они оба выходят вперед, тесня меня и заставляя меня отступить через дверной проем офиса. «Мы можем уладить детали позже», — говорит Эйс с намеком на ухмылку.
Ромео выгибает бровь. «Да, нам нужно обсудить более важные вещи».
Мой живот скручивается в узел. «Например?» Мой взгляд мечется между ними двумя.
Эйс окидывает взглядом комнату. «Это будет твой кабинет?»
«Наверное. Это был кабинет священника, я думаю».
«Хм». Эйс проводит рукой по челюсти, и его взгляд скользит к единственному оставшемуся предмету мебели — огромному столу из красного дерева, стоящему в центре комнаты. Затем он бросает взгляд на Ромео, от которого у меня в груди разливается жар. «Как думаешь, он когда-нибудь трахал кого-нибудь на этом столе?» Прежде чем я успеваю ответить, он проходит мимо меня и кладет руки на массив дерева, надавливая, словно оценивая его прочность. «Потому что мне кажется, что именно для этого он и был сделан».
Повернувшись к нему лицом, я облизываю губы и стараюсь, чтобы мой голос не дрожал, когда я говорю. «Я почти уверена, что это было сделано для работы, и еще, что священники не трахаются».
Ромео подходит ближе, и жар его тела у меня за спиной заставляет меня дрожать. Так близко, что его дыхание ерошит мои волосы. «Все трахаются, Ки. Один здесь со всеми этими монахинями…» Он издает гортанный смех.
О, боже. Я делаю глубокий вдох и расправляю плечи. «Хочешь увидеть остальное?»
Эйс снова бросает взгляд на стол, и на его лице медленно появляется чертовски сексуальная улыбка. «Конечно».
«Почему бы и нет?» — соглашается Ромео.
Я испускаю небольшой вздох облегчения, или, может быть, это разочарование. Я не могу перестать представлять себя прижатой к этому столу, и эти двое по очереди трахают меня. Качая головой, я пытаюсь прочистить мысли, но мои щеки горят, а мои трусики становятся еще мокрее при одном воспоминании о том, что эти двое мужчин могут сделать с моим телом.
Прежде чем комната накалилась еще больше от сексуального напряжения, я проскальзываю мимо Ромео и выхожу из кабинета, приглашая их следовать за мной. Мои ботинки тихо скрипят по старому паркетному полу, пока мы направляемся по коридору к южному крылу здания.
Ромео заглядывает в каждую комнату, мимо которой мы проходим. «И что ты собираешься делать с этим местом, засранка?» Когда мы доходим до южного крыла, он оглядывает коридор и насвистывает. «Оно чертовски огромное».
«На втором и третьем этажах сорок шесть спален. И все комнаты внизу такие просторные. Многие из них были общими, когда здесь жили монахини».
«Зачем тебе все это пространство?» — спрашивает Эйс.