Выбрать главу

На какую-то минуту она даже забыла о том, что у нее есть Энди – забыла, что она теперь состоятельная женщина, занимающая определенное положение в обществе. Сейчас она снова превратилась в ту бедную отчаявшуюся девушку, которую нужда заставила отдать своего ребенка чужим людям… Но в следующее мгновение она почувствовала, что Эндри стоит рядом с ней, и вспомнила, что она не одинока. Она повернулась к нему и посмотрела на него с благодарностью.

– Что вы хотите от моей жены? – холодным тоном осведомился Эндри, обращаясь к двум дамам.

– О, мы… – Мисс Анн поджала губы, оскорбленная резкостью капитана. – Мы подумали, что она могла бы встретиться с мистером Розье… я имею в виду Розье-старшего, и… и объяснить ему, как обстоят дела, а он в свою очередь поговорил бы со своим…

– Нет! Нет! Никогда! Я ни за что не пойду к нему. – Кэти стояла очень прямо, и выражение ее лица было жестким. Она говорила громко, и ее интонация была почти грубой. Гостьи, уже успевшие привыкнуть к ее манерам светской дамы, были удивлены этим срывом. – Я не пойду к нему, слышите? Не пойду! Вбейте это себе в головы. Что бы ни случилось, я не стану встречаться с ним. Я ни за что на свете не стану с ним…

Она замолчала, когда пальцы Эндри мягко сжали ее локоть, и прерывисто вздохнула.

– Вы слышали, что сказала моя жена. Она не станет встречаться с этим человеком.

– Но… но этому надо каким-то образом положить конец, вы так не считаете? – язвительным тоном заявила мисс Роз, поднимая глаза на Эндри. – Я думаю, вы понимаете, что Сара и этот молодой человек приходятся друг другу братом и сестрой по отцу. Это будет грехом перед Господом.

– Брат и сестра по отцу, – медленно повторил Эндри, пытаясь уяснить для себя смысл этих слов. – Насколько я понял, Сара встречается с сыном этого Розье?

– Да, да. Именно поэтому мы так обеспокоены, – тон мисс Роз немного смягчился. – Это продолжается уже долгое время, и мы не знаем, как далеко зашли их отношения. Конечно, мы всегда старались держать ее под присмотром, но несколько раз она одна гостила у Спенсеров, – это наши близкие друзья, – а молодой мистер Розье часто бывал в их доме. Тогда это происходило без нашего ведома. Она сказала нам о нем только пару месяцев назад.

– Вы уже объяснили ей, что с этим молодым человеком ее связывает кровное родство? – спросил Эндри.

– Нет, что вы! – ответили в один голос сестры.

Потом мисс Анн добавила:

– Это было бы для нее ужасным потрясением, и нам бы хотелось этого избежать. Впрочем, мы и раньше не одобряли ее дружбы с этим молодым человеком. Мы знаем семью Розье, и… и мы не слишком высокого мнения о ней.

– Вы думали о том, чтобы самим встретиться с молодым Розье?

Обе дамы пристыжено опустили глаза.

– Должна вам признаться, что мы… мы ездили к мистеру Розье вчера, – ответила мисс Анн. – Но нам не удалось встретиться с мистером Дэниелом, мы видели только его отца. Это… это была не очень приятная встреча.

– Понятно, – Эндри медленно кивнул.

– Он отказался что-либо предпринимать, чтобы положить конец их отношениям, – мисс Анн говорила почти шепотом. – Он очень грубый, невоспитанный человек. Да, да, он ужасный человек.

Эндри посмотрел на Кэти, которая стояла с закрытыми глазами. Он покрепче сжал ее локоть и снова повернулся к двум дамам.

– И вы хотите, чтобы моя жена встречалась с этим грубияном? – осведомился он.

– Мы считаем, что она обязана это сделать, – сказала мисс Роз, немного помолчав. – Это ее долг.

– Ах, вы думаете, это ее долг? – Эндри перевел взгляд с одной дамы на другую. – Скажите, сколько лет ее дочь прожила с вами? – Не ожидая ответа, он быстро подсчитал в уме: – Восемнадцать лет, дорогие леди. И вы считаете, что после всех этих лет моя жена еще имеет какие-то обязательства по отношению к ней – или по отношению к вам?

– Но ведь обстоятельства весьма необычны, мистер Фрэнкель, – заметила мисс Анн.

– Капитан Фрэнкель, – поправил ее он.

– Капитан Фрэнкель.

– В этом я с вами согласен, мадам. Обстоятельства очень необычны.

– Я умру, если с ней случится что-то дурное, – голос мисс Роз сорвался, и она закончила шепотом: – Я хочу сказать, если она выйдет замуж за Дэниела Розье, я этого не переживу.

– В таком случае, мадам, вам следует подготовить себя к тому, что, быть может, вам придется распрощаться с этой жизнью, – спокойно заключил Эндри.

Обе дамы поджали губы и неодобрительно взглянули на этого крупного бородатого мужчину, который позволял себе разговаривать с ними в подобном тоне.

– Существует много различных видов смерти, уважаемые леди, – продолжал он. – Моя жена много раз умирала в течение этих лет, оплакивая потерю дочери. Если вас интересует мое мнение насчет этой истории с удочерением Сары, я думаю, вы не просто уговорили ее отдать вам ребенка, а давили на нее всеми возможными и невозможными способами, пользуясь ее тяжелым положением. Она была бедна, и у нее на руках была больная мать и слабоумная сестра. Все это сыграло в вашу пользу.

– Сэр! – хором воскликнули дамы.

– Да? – спокойно отозвался Эндри.

– Мы… мы воспитали ее как настоящую леди, – сказала мисс Анн. – Мы дали ей все, чего она только могла пожелать.

– Все, кроме матери.

Сестры Чапмэн с нескрываемой злобой посмотрели на Эндри.

– Значит, вы не собираетесь ничего предпринимать? – суровым тоном осведомилась мисс Анн, поворачиваясь к Кэти.

– А что я могу предпринять, если вы не позволяете мне встретиться с дочерью и рассказать ей всю правду? – голос Кэти звучал глухо. – Того, о чем вы меня просите, я никогда не сделаю, – добавила она.

– Вы могли бы встретиться с молодым мистером Розье, если не хотите встречаться с его отцом, – вставила мисс Роз.

Кэти посмотрела на маленькую хрупкую женщину с несколько увядшим, но все еще миловидным лицом, стоящую перед ней.

– Но почему вы сами не можете с ним встретиться? – спокойно спросила она.

– Потому что… мне кажется, это будет выглядеть более естественно, если объяснение будет исходить от вас, – ответила мисс Роз. – Вы ее мать, и вам он наверняка поверит. Я уверена, если он узнает о кровном родстве, связывающем его с Сарой, он сам прекратит отношения с ней. В конце концов, он джентльмен и должен понимать, что это недопустимо. Таким образом, нам не придется посвящать во все это Сару.

Странный звук, похожий на смех, заставил обеих дам обернуться и посмотреть на Эндри. Но на его лице не было и тени улыбки – оно было мрачным, почти угрожающим. Отойдя от Кэти, он медленно прошел мимо них и, встав на середину комнаты, широким движением руки указал на дверь.

– Мне очень жаль, уважаемые леди, но я вынужден попросить вас уйти, – сказал он. – Если моя жена примет какое-либо решение, касающееся ее возможных действий, вы, несомненно, будете об этом уведомлены.

Он выговаривал слова медленно и отчетливо. Его тон был вежлив, но выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Мисс Анн протестующе подняла руку.

– Но, капитан Фрэнкель… – начала было она, но не договорила. Бросив быстрый взгляд на сестру, она направилась к двери.

Но мисс Роз не сдвинулась с места.

– Вы не можете этого допустить! – воскликнула она, поворачиваясь к Кэти. – Это ужасно, это большой грех. Ведь они наполовину брат и сестра!

Кэти пристально посмотрела на нее.

– Тогда почему вы не скажете ей об этом? Это было бы самым простым выходом.

– Я не могу, не могу. – Лицо мисс Роз сморщилось, и ее губы задрожали. – Она все, что у нас есть. Она думает, что мы ее родственницы, что в ее жилах течет наша кровь, и она гордится этим. Ее всегда интересовала наша родословная, наши предки. Она знает очень много об истории нашей семьи и гордится ею. Если она узнает, что она нам чужая, это будет для нее жестоким ударом. Тогда она почувствует, что на самом деле не принадлежит нам, и это навсегда ее изменит. Это может ее сломать. С другой стороны, – мисс Роз понизила голос и опустила глаза, – мы сами этого не вынесем, если потеряем ее. Я… я посвятила ей всю свою жизнь. Она была моей единственной радостью, и когда я смотрю в прошлое, то не могу припомнить и дня, чтобы ее не было рядом.