Выбрать главу

– Нет, нет, даже не пытайтесь мне что-то продать, это бесполезно, – щебетала она, слегка склонив голову набок. – У меня уже есть все книги, которые вы можете мне предложить, от энциклопедии до художественной литературы. Полотенца и простыни меня тоже не интересуют, а ваше чудо-одеяло, которому, как вы говорите, нет износа, мы уже приобрели у вашего коллеги, поэтому даже не пытайтесь мне его навязать. Вы уже третий, кто приходит сегодня, а еще только утро. Я понимаю, это ваша работа и вы тоже должны как-то зарабатывать себе на жизнь, но всему есть предел. Мы уже и так слишком много всего накупили, неужели вы не… – последние фразы она говорила уже медленнее и наконец умолкла, покусывая верхнюю губу. – О Боже, но вы ведь, кажется, ничего не продаете, – прошептала она, оглядывая гостя, который стоял перед ней с пустыми руками.

– Нет, я ничего не продаю, – Дэниел покачал головой, делая сверхчеловеческие усилия, чтобы не расхохотаться.

– О, простите ради Бога, я… Вы хотите кого-то видеть? Вы, наверное, пришли к отцу?..

– Нет, я просто хотел узнать, – он все еще с трудом сдерживал смех, – я хотел узнать, проживает ли здесь миссис Фрэнкель.

– О да, да, она живет здесь.

– А… как вы думаете, мог бы я с ней повидаться?

– Да. Да, конечно. Пожалуйста, проходите.

– Если вы мне позволите, я сначала отпущу такси.

– Да, да, пожалуйста.

Когда, отпустив Фрэда, он вновь поднялся на крыльцо, девушки уже не было на пороге. Через дверной проем, он видел, что она стоит в зале, разговаривая с женщиной постарше. Заметив его, обе женщины пошли ему навстречу.

– Вы хотите видеть миссис Фрэнкель? – спросила женщина постарше, внимательно глядя ему в лицо.

– Да, если это возможно.

– Могу я спросить, по какому делу?

– Это… это долгая история, мэм, но если я не ошибаюсь… – Дэниел опустил глаза, машинально загибая края шляпы, которую держал в руках. – Словом, я думаю, что прихожусь ей правнуком.

– Вы… вы приходитесь правнуком миссис Фрэнкель?

Женщина и девушка изумленно переглянулись, потом женщина снова обратилась к нему:

– Простите, как ваше имя?

– Дэниел Розье.

– Розье?

– Да, Розье. Я Дэниел Третий.

Женщина и девушка опять обменялись быстрыми взглядами. Теперь лицо женщины было очень серьезным.

– Пожалуйста, пройдите, – пригласила она и, развернувшись, направилась назад в зал.

Девушка придержала для него дверь и, когда он вошел, закрыла ее за ним.

Зал показался Дэниелу маленьким по сравнению с масштабами Гринволл-Мэнора. Его убранство тоже разительно отличалось от убранства усадьбы. Все здесь было новым, опрятным и современным: белые, сверкающие чистотой стены, розовый ковер на полу, такая же ковровая дорожка на лестнице, ведущей на второй этаж. Контраст усилился, когда вслед за женщиной он вошел в светлую, со вкусом обставленную гостиную. Но после первого беглого взгляда он понял, что среди мебели есть также дорогостоящие предметы антиквариата, и невольно вспомнил о матери, которая была заядлой коллекционеркой «вещей из старого мира».

– Хотите присесть?

– Благодарю вас.

Он сел в предложенное ему кресло, а женщины устроились на кушетке напротив молча глядя на него. Молчание длилось так долго, что Дэниел почувствовал себя неловко. Кроме того, обе слишком пристально его разглядывали, а лицо старшей женщины было к тому же обеспокоенным. Наконец она заговорила.

– Я миссис Малхолланд, внучатая племянница миссис Фрэнкель, – представилась она. – А это моя дочь Бриджит.

Дэниел улыбнулся поочередно обеим. Поймав взгляд девушки, он заметил, что в ее глазах еще сверкают огоньки смеха.

– А я приняла его за бродячего торговца, – сказала она, оборачиваясь к матери. – Я уже хотела его отослать.

– О, моя милая! – миссис Малхолланд покачала головой, и уголки ее рта дернулись, словно она собиралась засмеяться, но тут же ее лицо вновь приняло серьезное, озабоченное выражение. – Почему вы не появлялись раньше, мистер Розье? – обратилась она к гостю. – Вы что, только сейчас узнали о вашем родстве с миссис Фрэнкель?

– Да, я узнал об этом только вчера. А еще пару недель назад и вообще не знал, что у меня есть родственники в Англии. Когда умер мой дед – а это случилось примерно две недели назад, – мой отец обнаружил среди его корреспонденции письма из Гринволл-Мэнора, написанные миссис Розье, матерью моего деда.

– Она еще жива?

– Нет, она умерла около двух лет назад. Но, как я уже говорил, мы не знали о ее существовании, пока отец не нашел эти письма.

– А… мистер Розье, ее муж? Он еще жив?

Дэниел на секунду отвел глаза, потом снова посмотрел в лицо женщины, сидящей напротив.

– Да, мой прадед еще жив, – тихо сказал он. – Я мог бы добавить «к сожалению», потому что он в ужасном состоянии, не только физически, но и духовно.

При этом сообщении вновь наступила тишина. Кэтрин, не глядя на гостя, поднялась с кушетки и подошла к камину. Обернувшись от камина, она сказала:

– Мне неудобно говорить вам об этом, мистер Розье, но вы должны знать, что ваш прадед… он принес много горя тете Кэти. Я, по правде сказать, не знаю, как она воспримет ваш визит.

– Я понимаю, мэм, я прекрасно понимаю, что вы хотите сказать. – Дэниел думал сейчас о незаконнорожденном ребенке Кэти Малхолланд, которым была Сара, его бабушка. – Но это… это не меняет того факта, что миссис Фрэнкель является моей родной прабабушкой.

– Как вы узнали о ней?

– Люди, которые присматривают за моим прадедом, чета Робсон, рассказали мне то, что им было известно, – коротко ответил Дэниел, опустив ту неприятную деталь, что он слышал имя Малхолланд из уст самого прадеда.

– Что ж, эти люди могли и ошибиться, – заметила Кэтрин, несколько недружелюбно поглядывая на гостя. – Но предположим, что это в самом деле так. Вы должны принять к сведению, мистер Розье, что возраст миссис Фрэнкель уже очень преклонен – ей девяносто два года. И хоть у нее еще ясная голова и она не страдает старческим маразмом, иногда она находится во власти воспоминаний, и далеко не все ее воспоминания относятся к разряду приятных. У тети Кэти была очень трудная судьба, мистер Розье, на ее долю выпало немало горестей. К тому же ее имя было всегда окружено клеветой, в чем есть немалая доля вины вашего прадеда. Я понимаю, что вы здесь ни при чем, но для тети Кэти ваше появление может послужить напоминанием о неприятных эпизодах прошлого. – Кэтрин немного помолчала, прежде чем заключить: – Честно говоря, я вообще не знаю, стоит ли вам встречаться с ней. Если вы не против, я бы хотела сначала посоветоваться с мужем, послушать, что он думает на этот счет. Вы ведь можете немного подождать?

– Да. Да, конечно, я подожду.

– Понимаете ли, мистер Розье, все дело в вашем имени, – продолжала Кэтрин, немного смягчившись. – Мне неприятно вам это говорить, но, если бы вас звали не Розье, а как-то иначе, я уверена, тетя Кэти была бы без ума от радости, узнав, что у нее есть правнук. Поверьте, это бы очень ее обрадовало.

– Будем надеяться, что это все же обрадует ее, несмотря на мое имя, – с улыбкой вставил Дэниел.

– Вы не против выпить чашечку кофе?

– Да, большое спасибо. Это очень мило с вашей стороны.

– Бриджит, может, ты пока покажешь мистеру Розье сад? А я пойду скажу Колли, чтобы она сварила кофе.

Дэниел сразу же заметил, что Бриджит не испытывает особого энтузиазма, оказавшись в роли его проводника, однако, стараясь не обращать внимания на неразговорчивость девушки, он послушно последовал за ней через высокие стеклянные двери, ведущие на выложенную камнем террасу.

– Здесь очень мило, – сказал он, надеясь завязать беседу.