— Кэтти далека от этого, — возразил он. — Если она отдается какому-нибудь делу, то уж будьте спокойны — в этом что-нибудь да кроется. Именно поэтому я заинтересован заняться им.
— Хорошо, будь по-вашему. Ах, эта Кэтти! Да, надеюсь, вы уже приказали развесить объявления о поимке сбежавшего продавца мороженого?
Всех преступников романтиков господин Смит называл «продавцами мороженого».
Майкл кивнул.
— Ну значит, всего хорошего! Но будьте осторожны!
Как только Майкл ушел, господин Смит подозвал проходившего мимо чиновника:
— Вы тот, кто мне нужен, Барт! Следуйте всюду за господином Претерстоном и не спускайте с него глаз, вы понимаете?
* * *
Майкл был доволен: задача, которую ему доверили, кажется, стоила того, чтобы ею заняться. Своими предположениями он не поделился с шефом, — нужно было проверить, что Кэтти затевала нечто очень крупное. По его мнению, пребывание Кэтти у графа Фланборуга и ее знакомство с Рэгги Болтовером были взаимосвязаны.
Размышляя так, он пришел к выводу, что Кэтти уже знала о Болтовере, когда работала у графа Фланборуга. Но, может быть, он ошибается. Телефонный разговор со слугой графа Фланборуга подтвердил его подозрения. Молодая дама во время своей деятельности в замке Фелтонов, ежедневно после обеда, в четыре часа, покидала дом. От директора театра узнал, что она опаздывала на репетиции и раз даже пропустила одно утреннее представление. Эту часть ее плана было легко разгадать. Кэтти получила сведения, что один из приятелей Болтовера состоит в интимной связи с какой-то хористкой. И вот она поступает в театр, знакомится с той хористкой, а та представляет ее Рэгги Болтоверу.
Под вечер Майкл зашел в бюро Рэгги. Частные интересы того были очень разнообразны. Так, например, он был шефом всевозможных корпорации, созданных еще его отцом. Но на практике, этот молодой человек имел весьма слабое понятие об их работе.
— Надеюсь, что ваша приятельница не очень напугана? — спросил Майкл с притворной озабоченностью.
— О нет, дама не испугалась, благодарю вас, — ответил Рэгги. — Нет, отнюдь нет. Все приняло бы, конечно, другой оборот, если бы она была одна…
— Конечно, — поддакнул Майкл.
— Нет, она ничуть не была напугана, — продолжал господин Болтовер. — Напротив, была очень спокойна. Я еще никогда не видел такого хладнокровия.
— Когда вы снова ее увидите, передайте, пожалуйста, что я интересовался ее самочувствием.
— Конечно, — сердечно ответил Болтовер. — Охотно! Не премину передать ей это.
И после некоторой паузы добавил:
— Когда я снова ее увижу…
— Она, кажется, очень всем интересовалась? — поощряюще начал Майкл.
— В этом вы правы. Вы изумительно удачно ее охарактеризовали — она интересуется всем.
— Очень мило изучать людей, которые интересуются нашими делами, — невинно заметил сыщик. — Я не обижаюсь на людей, оказывающих внимание нашим деловым обстоятельствам — и вы ведь тоже. Не так ли?
— Ни в коем случае, — поспешил согласиться господин Болтовер, будто всякая мысль об этом причиняла ему боль. — Ни в коем случае!
— Но эта дама, безусловно, не затронула вопроса о ваших сложных торговых операциях — они ведь слишком сложны для нее, — хитро проронил Майкл.
— Как знать! — возразил Рэгги неуверенно. — Она очень интеллигентная, высокоинтеллигентная молодая дама. Я как раз говорил с ней о моих предприятиях, когда приключилось это страшное несчастье. А она сделала вид, будто ничего не случилось и спокойно продолжала беседовать о моих делах. Когда я провожал ее домой, она сообщила некоторые подробности ее жизни — и некоторые другие вещи. Ее дедушка, как видно, очень богатый человек, финансист. Об этом я ничего не знал.
Майкл хотел сказать, что и для него это является новостью. Но он хорошо разбирался в людях, чтобы понять: одно неосторожное слово положит конец разговорчивости господина Болтовера.
— Да, — продолжал господин Болтовер, — она высказала мнение, что он мог бы наверняка выкупить наш цементный завод. Я поразился! Как вы сами можете понять, я был уверен, что у нее нет денег. Ведь она выступала в хоре. Надеюсь, что я этим не совершил бестактность? А вы знали, что она работала в театре?
— Я знал, господин Болтовер, — успокоил его Майкл, улыбаясь. — Вы не совершили ни малейшей бестактности.
— Что я хотел сказать?.. Да, о ее дедушке! Может быть, я и в самом деле мог продать ему этот завод, о котором идет речь, хотя, сознаюсь, не очень-то охотно продаю свои предприятия.
— Но, может быть, это дело не очень-то прибыльное?
— В том-то и вся суть, — ответил молодой человек, — оно даже очень малоприбыльное и, несмотря на это, мне не хочется его продавать. Я, конечно, очень часто рассказываю много глупостей по этому поводу, как, например, то, что многие уже желали выкупить у нас этот завод, и затем пустил слух о сумасшествии…
Рэгги громко рассмеялся.
Смех Майкл уже не слышал. Что у Кэтти на уме? То, что она завязала знакомство с этим молодым Болтовером ради выгодной партии, — было совершенно исключено. Это не было похоже на Кэтти. Ей не нужны деньги. При первых встречах с Кэтти он очень мало ею интересовался, поскольку просто недооценил. Но после происшествия на пароходе «Мураник», откуда были похищены двадцать пять пакетов с бриллиантами (результатом его поисков по этому делу стал арест полковника Вестхангера), он имел возможность хорошо присмотреться к этой девушке.
…Квартира Майкла занимала целый этаж, и для полицейского инспектора была несколько роскошной. Небольшое наследство от бабушки, его нерасточительность давали возможность жить с соответствующим комфортом. Он пришел домой около восьми вечера и был удивлен, когда увидел в коридоре своего слугу в пальто и шляпе.
— Что это, Бестон, куда вы уходите? — спросил он изумленно.
— Иду в театр, милостивый государь! — ответил слуга, почтительно кланяясь. — Очень благодарен за билеты. Кухарка уже ушла десять минут назад… Я сказал, что последую за ней, как только все приготовлю для милостивого господина.
— Вот как? Кухарка значит ушла десять минут назад? Это меня очень радует, — сказал Майкл. — Ну, а когда вы получили билеты?
— Приблизительно час назад. Их принес какой-то рассыльный мальчик. Со стороны милостивого господина было очень любезно предупредить нас об этом телеграммой.
Майкл тихо засмеялся.
— Но, Бестон, ведь я всегда предусмотрителен, неправда ли? На почте правильно написали ваше имя?
— Полагаю, что да, — ответил слуга, вынимая из кармана телеграмму, гласившую: «Посылаю два билета на сегодняшнее представление в театр. Возможно, что до завтрашнего утра дома не буду. Претерстон» .
Бестон вдруг что-то заподозрил.
— Может быть, произошло недоразумение, милостивый господин? — спросил он озабоченно.
— Нет, нет, отнюдь. Все в порядке, — добродушно возразил Майкл. — Не задерживайтесь, я скоро снова ухожу.
Он поднялся по лестнице, отворил дверь своей комнаты и старательно запер ее за собой. Затем прошел в библиотеку, затянул занавески на окнах, зажег свет и взял телефонную трубку.
— Дежурный Парс? — спросил он. — Не прибыла ли мне телеграмма?
— Да, — раздался ответ дежурного.
— Не будете ли вы добры раскрыть и прочесть мне ее?
Через несколько секунд дежурный прочел: «Господину полицейскому инспектору Претерстону, Скотленд-Ярд. Приезжайте следующим поездом. Нахожусь гостинице „Адельфи“. Смит» .
— Она отправлена из Манчестера?
— Да, господин инспектор, в 3 часа 15 минут.
— Разве шеф в Манчестере?
— Совершенно верно, он уехал туда сегодня утром, первым поездом.
— Великолепно, — ответил Майкл. — Благодарю вас, Парс.