Выбрать главу
Уходят.

Сцена 2

Входит Иеронимо[156].
Иеронимо
Глаза мои! О нет, фонтаны слез![157] О жизнь моя! Нет, смерти тяжкий час! О мир! Нет, гнусная обитель зла, Наполненная кровью и грехом! 5 О Небеса! Когда поступок сей, Злодейство из неслыханных злодейств, Ужасное убийство моего (Увы, уж он не мой!) Горацио Пребудет неотмщенным навсегда, — 10 Тогда как в справедливость верить нам, Коль вы несправедливы к тем, кто свято верит вам? Наслушавшись моих стенаний, ночь Моей душе покоя не дает И шлет виденья мне сыновних ран, 15 Чтоб неустанно я о нем рыдал. Из ада рвутся демоны ко мне, Ведя мой шаг к нехоженой тропе, Пугая сердце помыслами злыми. Моей тоской проникшись, хмурый день 20 Как будто воплощает сны мои И шлет меня на поиски убийцы. Глаза, жизнь, мир, и Небеса и ад, И ночь и день, пускай мне пособят...
Сверху падает письмо.
Послание? Откуда же оно 25 Свалилось? И ко мне обращено!
Письмо красными чернилами[158].
«Пишу я кровью, ибо нет чернил. Мой брат меня укрыл от глаз твоих. Ему и Бальтазару отомсти, Ведь это ими был твой сын убит. 30 Иеронимо, за сына им воздай, Избегнув Бель-Империи невзгод». Что значит это чудо? Как же так? Лоренцо с принцем — сына моего Убийцы? Что Горацио сделал им? 35 Что побудило Бель-Империю В злодействе этом брата обвинить? Иеронимо, страшись, кругом враги. Ловушка это, от нее беги. Смотри же, никому не доверяй, 40 Должно быть, кто-то хочет, чтобы ты Лоренцо в преступленье обвинил, А он на оскорбление в ответ И жизнь твою, и имя погубил. Горацио жизнь была мне дорога 45 И нужно отомстить за смерть его. Так не губи свою, Иеронимо, Но замыслы в свершенья претвори. Попробую проверить, правда ли Все то, что в этом сказано письме: 50 У герцогского дома побродить, Поближе с Бель-Империей сойтись, Узнать побольше, но про все молчать.
Входит Педрингано.
Эй, Педрингано!
Педрингано
А, Иеронимо!
Иеронимо
А где хозяйка?
Педрингано
Где?.. Вот мой сеньор.
Входит Лоренцо.
Лоренцо
55 Привет Иеронимо!
Иеронимо
И вам привет.
Педрингано
Он про хозяйку спрашивал сейчас.
Лоренцо
Зачем тебе, Иеронимо? Из дома Ее отец на время удалил За что-то. Если вести у тебя, 60 То мне скажи, а я ей передам.
Иеронимо
О нет, сеньор, спасибо, нет нужды. Один пустяк: я к ней имел прошенье. Ее опала — это огорченье.
Лоренцо
Прошенье? Им могу заняться я[159].
Иеронимо
65 Нет, просьба незначительна моя. Благодарю.
Лоренцо
Ну что ж, прощай тогда.
Иеронимо
[в сторону]
Не рассказать тебя, моя беда.
(Уходит.)
Лоренцо
Ты это видел, славный Педринган?
Педрингано
Да, видел. Это не по нраву мне.
Лоренцо
70 Боюсь, что это чертов Серберин Ему поведал имена убийц[160].
Педрингано
Не мог он. Дело было так недавно, И он с тех пор все время был со мной.
Лоренцо
Пускай. Но по натуре он таков, 75 Что если пытки применить иль лесть, Он выдаст нас. Раскаиваюсь я, Что в это дело взял его с собой. Чтоб неприятность нам предотвратить — Тебе я доверяю, как себе, 80 И это вот в награду взять прошу.
(Снова дает ему золото)
Поступим так: сегодня ночью ты, Не позже, должен встретить Серберина. Ты знаешь — прямо рядом с домом есть Парк Сан-Луиджи[161], там и затаись. 85 Покажется он — ты в него стреляй, Ведь, если не умрет он, нам не жить.
Педрингано
Но как его заманим мы в силки?
Лоренцо
Я все решил. Ему я напишу, Назначив встречу с принцем и со мной.
Педрингано
90 Все будет так, как просите, сеньор. Пойду вооружусь для встречи с ним.
Лоренцо
Коль этим ход вещей изменим мы, Поверь мне, ты высоко воспаришь.
вернуться

156

Входит Иеронимо. — Действие происходит неподалеку от дома герцога Кастильского.

вернуться

157

Глаза мои\ О нет, фонтаны слез\ — протасис (предположение — то, что ты сам и назвал и отвергнул), вероятно, казался старомодной фигурой красноречия младшим современникам Кида. Стиль и образы этого монолога Иеронимо стали предметом многочисленных пародий, самая известная из которых в комедии Бена Джонсона «Всяк в своем нраве» (акт I, сц. 3). См. также в статье «“Гамлет” и трагедия мести (Шекспир и Кид)» (с. 231—232 наст. изд.). Ф. Боус полагает, что шекспировские строки: «Любовь моя! О жизнь моя! Но нет — | Не смерть, а лишь любовь и после смерти!» (Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт IV, сц. 5, 58. Пер. Т. Щепкиной-Куперник) могут являться эхом монолога Иеронимо.

вернуться

158

Письмо красными чернилами. — Ремарка на полях, вероятно, представляет собой авторское напоминание актерам, что для письма Бель-Империи нужны красные чернила, поскольку оно написано кровью. Для Ф. Эдвардса это дополнительный аргумент в пользу того, что издатель кварто 1592 г. работал с рукописью Кида (см.: Edwards 1959: XXXI).

вернуться

159

Прошенье! Им могу заняться я. — Далее следует Дополнение второе (см. с. 134 наст. изд.).

вернуться

160

...это чертов Серберин | Ему поведал имена убийц. — Имеется в виду слуга Бальтазара, который принимал участие в убийстве Горацио (не произнеся ни слова) и которого Лоренцо теперь подозревает в болтливости.

вернуться

161

Парк Сан-Луиджи. — Кид ошибочно использует итальянскую топонимику в испанских «реалиях». Возможно, он делает это сознательно, чтобы подчеркнуть макиавеллизм Лоренцо.