Выбрать главу
Педрингано уходит.
Che le Ieron![162]
Входит паж.
Паж
Сеньор?
Лоренцо
Беги скорей 95 Ты к Серберину и ему вели Прийти на встречу с принцем и со мной В аллеях Сан-Луиджи.
Паж
Да, сеньор.
Лоренцо
Пускай он ровно в восемь будет там, Без опозданья.
Паж
Я лечу, сеньор.
(Уходит,)
Лоренцо
100 Теперь, чтоб хитрый выполнить мой план, Я караул расставлю, чтоб стеречь (Как будто бы приказом короля) То место, где мой верный Педринган Убьет сегодня ночью Серберина. 105 Так подозренья отведем мы прочь, Так наши беды мы предотвратим, Одну напасть предупредив другой[163]. То, что Иеронимо мою сестру Сейчас искал, внушает подозренье 110 И, несомненно, беды нам сулит. Мой тайный грех известен только мне И им — но позабочусь я о них. Монеты ради золотой они Мне помогли — я жизнь их ставлю в грош. 115 Пускай низкорожденный примет смерть, Раз жизнью нам своей мешает он. Им верность было б сложно соблюсти. Себе я верным другом стану сам, Они ж умрут, как подобает всем рабам.
(Уходит.)

Сцена 3[164]

Входит Педрингано с пистолью[165].
Педрингано
Держи пистоль покрепче, Педринган! Держись, судьба! Потворствуй мне и впредь И духу смелому пошли успех, Кого ж на мушку взять, решу я сам. 5 Вот золото, что обещали мне, Я не за грезой отправляюсь в путь, Моя награда у меня в руках. Тот, кто на совесть не возьмет греха За-ради столь тугого кошелька, 10 Пусть от лишений будет погибать, Когда я буду пышно процветать. Что ж до опасности попасть в тюрьму, То знаю я, мой добрый господин Меня от всех напастей защитит. 15 Да и не вызову я подозрений В подобном месте. Здесь и буду ждать.
Входит стража.
Первый стражник
Хотел бы знать я, какова нужда В том, чтоб сегодня стражу мы несли.
Второй стражник
Так королевский нам велит приказ.
Третий стражник
20 На страже не стояли раньше мы В такой близи от герцогских палат.
Второй стражник
А ну-ка тише, кто-то там идет.
Входит Серберин.
Серберин
Стой, Серберин:[166] ты, кажется, пришел. Здесь дон Лоренцо должен ждать меня, 25 Как он мне передал через пажа. Ну и местечко! Кажется, вот-вот Из-за угла разбойник нападет!
Педрингано
[в сторону]
А вот и птичка — прямо в сеть ко мне. Вперед, коль ты мужчина, Педринган!
Серберин
30 Как странно, что Лоренцо нет и нет. Зачем так поздно он послал за мной?
Педрингано
За этим, Серберин. Держи свое!
(Стреляет.)
[Серберин падает замертво.]
Вот, он убит. Я свой исполнил долг.
Стража [выступает вперед].
Первый стражник
Сеньоры, слышал выстрел я сейчас.
Второй стражник
35 А вот убитый. Эй, держи убийцу!
Педрингано
Клянусь мучениями душ в аду,
(борется со стражниками)
Я стану исповедником для вас![167]
Третий стражник
Нет, исповеди ждем мы от тебя[168]. За что ты человека застрелил?
Педрингано
40 По улице бродил он в поздний час.
Третий стражник
Ты сам бы лучше дома посидел, Чем убивать людей в столь поздний час.
Второй стражник
Убийцу к маршалу мы отведем[169].
Первый стражник
К Иеронимо! И помогите мне: 45 Захватим мы убитого с собой.
Педрингано
Куда угодно с вами я пойду, Отвечу и Иеронимо, и вам. Но знайте: вам со мной не совладать.
Уходят [и уносят тело Серберина].

Сцена 4

Входят Лоренцо и Бальтазар.
Бальтазар
Вы с ложа поднялись в столь ранний час?
Лоренцо
Боюсь, что в поздний час:[170] стряслась беда.
Бальтазар
Что за несчастье, что не чаял я?
Лоренцо
Не чаем мы страшнейших наших бед[171], 5 И их нежданность нас сбивает с ног.
вернуться

162

Che le Ieron! — Обращение к пажу с неясным смыслом. Считают, что это может быть или искажением имени пажа, или искажением французского «Эй, воришка!» (Que, larron!).

вернуться

163

...наши беды мы предотвратим, | Одну напасть предупредив другой. — Отсылка к тезису Макиавелли: «В том и состоит мудрость, чтобы, взвесив все возможные неприятности, наименьшее зло почесть за благо» (Макиавелли Н. Государь. Гл. 21. Пер. Г. Муравьёвой).

вернуться

164

Место и время действия в этой сцене — парк Сан-Луиджи, поздний вечер.

вернуться

165

Входит Педрингано с пистолью. — Педрингано несет пистоль особого вида — тяжелую ручную пистоль, как следует далее из ремарки. Такое оружие трижды упоминается и в анонимной пьесе «Арден из Февершэма» (1592).

вернуться

166

Стой, Серберин... — Серберин разговаривает с самим собой, не замечая в темноте ни Педрингано, ни стражников. Темнота на сцене, разумеется, условность, которую должны были вообразить зрители, поскольку спектакли публичных театров шли в дневное время и под открытым небом: кровля прикрывала лишь часть сцены, но не партер.

вернуться

167

Я стану исповедником для вас\ — Я помогу вам отойти в мир иной.

вернуться

168

Нет, исповеди ждем мы от тебя. — Игра слов: напротив, мы ждем от тебя признаний. Ср. в оригинале: «Sirrah, confess, and therein play the priest».

вернуться

169

Убийцу к маршалу мы отведем. — См. примеч. 1 к списку действующих лиц. Иеронимо исполняет должность судьи во владениях королевского дома, где произошло это убийство: парк находится рядом с палатами брата короля.

вернуться

170

Бальтазар. Вы сложа поднялись в столь ранний час? Лоренцо. Боюсь, что в поздний час... — Игра слов: боюсь, что слишком поздно, чтобы предотвратить несчастье. Ср. в оригинале: «Bal. How now my lord, what makes you rise so soon? Lor. Fear of preventing our mishaps too late».

вернуться

171

He чаем мы страшнейших наших бед... — Лоренцо продолжает свою мысль (см. примеч. 25), которая была взята им из сочинения Н. Макиавелли «Государь» (гл. 3, 25).