Чтоб интересы их я защитил?[265]
50 Ну что ж, пускай войдут, я их приму.
Входят три горожанина и старик.
Первый горожанин
[спутникам]
В Испании, я знаю точно, нет
Ученей адвоката и мудрей.
Не пожалеет маршал, ей-же-ей,
Трудов, и правый суд он совершит.
Иеронимо
55 Приблизьтесь, вы, чей облик мне претит...[266]
[В сторону.]
Принять мне нужно посуровей вид,
Как тот, с каким дела я разбирал,
Когда коррехидором[267] был еще.
Так с чем вы, господа?
Второй горожанин
Сеньор, я с иском.
Иеронимо
Побои?
Первый горожанин
Мне должны!
Иеронимо
60 Да что за вздор!
Второй горожанин
Для иска подпись мне нужна[268], сеньор!
Третий горожанин
Ejectione firmae[269] у меня!
Иеронимо
Сеньоры, тише. Так хотите вы,
Чтоб занялся я вашими делами?
Первый горожанин
65 Да, вот мой иск, сеньор, прошу, примите.
Второй горожанин
Расписка вот.
Третий горожанин
И вот мой договор.
Передают Иеронимо бумаги.
Иеронимо
Что за бедняга там стоит в слезах
С руками, что воздеты к небесам?
Старик, приблизься. Расскажи, с чем ты.
70 Сеньор, несчастье, выпавшее мне,
Разжалобит суровых мирмидонцев[271],
И пустят скалы Корсики[272] слезу.
Иеронимо
О чем твое ходатайство, отец?
Старик
Сеньор, когда бы горе
75 Я в скорбные сумел облечь слова,
Тогда б я не использовал чернила,
Чтоб то сказать, что сердце мне разбило.
Иеронимо
Что здесь такое? «Пусть король отмстит
За отпрыска Базульто, что убит».
Старик
Да, сударь.
Иеронимо
Нет, то отпрыск мой убит,
80 Мой сын, мой сын, мой сын Горацио!
Но мой иль твой, Базульто, успокойся.
Возьми платок мой и отри глаза,
Тем временем я пристальней вгляжусь
85 В живой портрет погибшего себя.
(Вытаскивает окровавленный платок,)
О нет, не то! Ведь это твой платок,
Горацио, смоченный в твоей крови.
Пусть это будет мне напоминанье
О том, что ждет убийцу наказанье.
[Вытаскивает разные предметы.]
90 Возьми же это, это вот и то,
И кошелек мой — все это твое,
Беду мы разделили на двоих.
Первый горожанин
Смотрите, как наш маршал к старцу добр!
Второй горожанин
Не только внешне благороден он.
Иеронимо
95 Смотри, Иеронимо, смотри, стыдясь,
Смотри, как любит отпрыска отец!
Ты видишь стоны и потоки слез,
Которыми, скорбя, исходит он?
Коль такова любовь людей простых,
100 Коль селится она в умах слабей,
Коль дарит силой немощных она,
Иеронимо (так море в сильный шторм
Под натиском ветров свой катит вал,
Волну швыряя вслед другой волне,
105 Но воды есть, что скрыты в глубине),
Не стыдно ли тебе, что медлишь ты
С отмщеньем за Горацио твоего?
Раз на земле мне правды не сыскать,
Я в ад сойду и буду во врата
110 Тогда стучать Плутонова двора.
Заставлю я, как некогда Алкид,
Отряды фурий и ужасных ведьм
Дона Лоренцо и других терзать[273].
Коль не пропустит трехголовый страж[274]
115 Меня на илистый и мрачный брег,
Фракийского поэта ты, отец,
Изобразишь[275]. Моим Орфеем будь,
И, если арфой не владеешь ты,
Играй на струнах сердца своего,
120 И Прозерпина повелит отмстить
Убийцам сына, гнусным палачам.
Тогда их в клочья разорву, клянусь,
Зубами я, как дикий зверь — вот так!
(Рвет бумаги)
Первый горожанин
Сеньор, мой иск!
Иеронимо уходит, они следуют за ним.
Второй горожанин
125 Моя расписка!
Входит Иеронимо.
Моя расписка!
Третий горожанин
Мой договор! Я деньги, что платил,
Теперь не получу уж никогда!
Иеронимо
Но раны где? Иль я его убил?
130 Ведь крови нет на нем? Так в чем беда?
А коль убийца я, как говорите,
Тогда бегом за мной, меня ловите.
У ходят все, кроме Базульто. Иеронимо возвращается и говорит, вглядываясь ему в лицо.
вернуться
Чтоб интересы их я защитил? — Одна из функций рыцаря-маршала разбор споров и защита интересов простых людей, находящихся в пределах его юрисдикции, перед королем.
вернуться
Приблизьтесь, вы, чей облик мне претит... — Букв.: кто тревожит меня, докучает мне.
вернуться
Коррехидор — городской мировой судья в Испании.
вернуться
Для иска подпись мне нужна... — Иск необходимо завизировать у судьи или даже у короля, так как он не входит в сферу рассмотрения обычных исков.
вернуться
Точнее: de ejectione firmae — документ, дающий право выселить жильца до истечения срока аренды (лат.).
вернуться
Старик. — См. примеч. 2 к списку действующих лиц.
вернуться
...несчастье, выпавшее мне, | Разжалобит суровых мирмидонцев... — Имеются в виду воины Ахилла в «Илиаде» Гомера, пример жестокосердия (см. примеч. 18 к акту I). О слезах мирмидонцев см. также: Вергилий. Энеида. II. 6—8.
вернуться
...скалы Корсики... — Аллюзия на Сенеку (см.: Сенека. Октавия. 382). Ср. в пер. С. Ошерова: «Мне лучше было на скалистой Корсике».
вернуться
Заставлю я, как некогда Алкид, | Отряды фурий и ужасных ведьм | Дона Лоренцо и других терзать. — Алкид — одно из имен Геракла, сына Зевса и смертной женщины Алкмены. Последний из двенадцати подвигов Геракла состоял в том, что он спустился в Аид и укротил Цербера. Иеронимо вспоминает Геракла, скорее, по аналогии с собственным безумием.
вернуться
...трехголовый страж... — Цербер, которого победил Геракл.
вернуться
Фракийского поэта ты, отец | Изобразишь. — В греческой мифологии сын фракийского речного божества Эагра и музы Каллиопы Орфей славился как поэт, певец и музыкант. Его искусству покорялись люди, звери, природа и даже боги. Он спустился в Аид за своей умершей женой Эвридикой и песнями очаровал сначала Цербера, потом Аида и Персефону.