Педрингано
Увы, с тех самых пор она скорбит
65 И мне не поверяет тайн, как встарь.
Не знаю, влюблена ль она сейчас.
Лоренцо
Не знаешь? Что ж, настал твой смертный час!
[Вытаскивает меч]
Не в пользу дружба, так поможет страх.
Умри и тайну унеси с собой,
70 Коль больше верен ты сестре, чем мне!
Педрингано
Не надо, сударь!
Лоренцо
Так говори — тебя я защищу[100]
От всех твоей неверности последствий.
Я скрою, что услышал от тебя.
75 Но если ты не скажешь, ты умрешь.
Педрингано
Когда хозяйка вправду влюблена...
Лоренцо
«Когда» и «если», негодяй?[101]
[Делает вид, что хочет его убить]
Педрингано
О, пощадите! Ей Горацио мил.
Бальтазар отшатывается.
Лоренцо
Что? Дон Горацио, маршальский сынок?
Педрингано
80 Клянусь, сеньор.
Лоренцо
Скажи лишь, как об этом ты узнал,
И снова добрым буду я к тебе.
Вставай с колен и правду мне скажи.
Педрингано
Я письма относил ее к нему.
85 И там она средь нежных слов любви
Клялась: Горацио мил ей, а не принц.
Лоренцо
Тогда и ты дай клятву на кресте[102],
Что ты не лжешь и тайну сохранишь.
Педрингано
Клянусь пред Тем, кто создал грешных нас.
Лоренцо
90 Держи свою награду[103]. Если ж ты
Сейчас нарушил клятву и солгал,
То меч мой, на котором клялся ты,
Тебя лишит немедля головы.
Педрингано
Я правду вам сказал и умолчу
95 О всех расспросах ваших пред хозяйкой.
А вам, сеньор, за вашу доброту
До самой смерти буду я служить.
Лоренцо
Лишь одного я от тебя прошу:
Узнай, когда и где пройдет у них
100 Свиданье, и меня предупреди.
Педрингано
Исполню все, сеньор.
Лоренцо
Тогда узнаешь ты: я вправду добр.
Я больше сделать для тебя могу,
Чем Бель-Империя. Не подведи.
105 Служи ей, как велит обыкновенье,
Не то у ней возникнут подозренья.
Педрингано уходит.
Итак, tarn armis quam ingenio[104].[105]
Где слово не идет, поможет сила,
Но золото обоих посильней.
110 Так нравится ли принцу этот план?
Бальтазар
И да и нет. И рад я и грушу:
Я рад, что знаю, кто соперник мой,
Грущу, что далека любовь моя.
Я рад, что я узнал, кому мне мстить,
115 Грущу, что ей противна эта месть.
Но должен я отмстить иль умереть,
Ведь не дает покоя мне любовь.
Горацио мне судьбой назначен был.
Сначала он размахивал мечом
120 И, им рубя, отважно рвался в бой
И мне в бою ранения нанес,
И от ранений вмиг я ослабел,
И, ослабев, я сделался рабом.
Теперь в устах его как мед слова,
125 Родят слова изысканные фразы,
А в них обман таится, как зараза;
Обман его летит к ее ушам[106]
И через уши в сердце прямиком,
И в сердце он царит, а должен я.
130 Он тело силой захватил мое,
Теперь же хочет завладеть душой.
Судьбе я брошу вызов:[107] он падет.
Добьюсь любви я — или жизнь отдам.
Лоренцо
Сеньор, идемте; мщение не ждет.
135 Я обеспечу ваше торжество:
Ее добьемся мы, убрав его.
Уходят.