Выбрать главу

— Таким же способом, как купили у Карсона и Карпентера? — сухо осведомился Мэйси.

— В том, что случилось, виноваты они сами.

— А теперь послушайте меня, Тетлоу, — Мэйси шагнул вперед. — Если в ближайшие двадцать четыре часа вы не уберете свое стадо с Кей Ар и не возместите убытки миссис Карпентер, то я направлю соответствующую телеграмму губернатору этой территории и вызову сюда солдат.

Энди Тетлоу повернулся к отцу.

— Поехали отсюда. Мы зря тратим время. Нужно просто надрать им задницу, тогда они живо разберутся, что к чему.

Джек Тетлоу бросил мрачный взгляд на шерифа и повернул коня.

Едва они пересекли мост, как Фин Тетлоу дал приказ ковбоям Фор Ти занять свои места. Шестеро тут же разместились за деревьями у моста, а еще четверо пробрались в «Сэйвори-салун» и стали у окон. Отсюда отлично просматривался и бар Долана, и дом Блэйна.

В это время на ступеньках Вэствотэр-отеля появился Гарри Лотт. Он был совершенно трезв и готов к действиям. Проверив, свободно ли выходят из кобуры револьверы, он двинулся к казино «Даймонд», где заметил Ди Хэвеленда. Лотт вовсе не рисовался и не воображал себя героем. Он был маршалом этого города, а поскольку здесь назревали неприятности, то он считал нужным предотвратить их.

Он был уже ярдах в тридцати от Хэвеленда, когда стоявший рядом с последним Энди Тетлоу заметил его. Он что-то шепнул Хэвеленду и тот повернулся. Лицо его посуровело и словно окаменело.

— Лотт, — сказал он Энди. — И, судя по всему, ему нужен я.

Маршал остановился и молча смотрел на Хэвеленда.

— Ты кого-то ищешь, Гарри? — негромко спросил Хэвеленд и подошел шагов на десять поближе.

— Отзови своих ребят, Ди! Сегодня здесь не будет стрельбы. Я представляю закон в этом городе.

— Ты представлял закон, — поправил его Хэвеленд, сместившись влево таким образом, что большое стекло казино оказалось у него за спиной и отражало лучи солнца в глаза маршалу. — Раньше ты был маршалом этого города, а теперь ты покойник!

Они оба были ганфайтеры и оба не упустили момент, когда противник потянулся за револьвером, но в этот момент Гарри Лотт понял, что умрет. Его рука только взялась за рукоять кольта, а револьвер Хэвеленда уже поднимался. Маршал сощурился от ослепительных бликов в окне. Он видел вспышку выстрела и почувствовал, как пуля ударила в грудь, но боли не было. Его револьвер грохнул в ответ — окно за Хэвелендом со звоном обрушилось, и тут же вторая пуля бросила Лотта на колени. Из-за угла выскочил на коне Фин Тетлоу с револьвером в руке, готовый убить маршала, но Лотт, скрипнув зубами от боли и отчаяния, чуть повернулся и дважды прострелил Фина в живот. Хэвеленд расплывался у него перед глазами.

— Ты что! — рявкнул Хэвеленд. — Зачем ты убил его?

— Я плохо вижу тебя, Ди, — Лотт сам не узнал свой голос, словно за него говорил кто-то другой. — А его я видел хорошо… Да и какая разница… Все крысы одинаковы…

Хэвеленд снова выстрелил и маршал упал ничком, судорожно стреляя в землю перед собой.

Джек Тетлоу медленно подошел к телу сына. Он вдруг почувствовал себя старым и одиноким. У него было четыре взрослых сына. А теперь двое убиты. Гарри Лотт, умирая, нанес-таки чувствительный удар Тетлоу.

В доме Бэйна Шорти заглянул в кухню и подмигнул Лауре.

— Как насчет кофе, мисс Уэбстер?

— Я бы рада угостить вас, но нужно принести дров. Доктор говорит, что они сложены в сарае у конюшни.

— Ну вот, — разочарованно протянул Шорти. — Стоит заговорить с женщиной, как она тут же найдет тебе работу.

Он открыл дверь и в ту же секунду пуля взвизгнула у его лица. Шорти бросился на пол и заполз обратно в комнату. Там он поднялся и, отряхнувшись, тяжело вздохнул.

— Похоже, я останусь сегодня без кофе. На выстрел прибежали док и Мэйси.

— Видимо, нас обложили со всех сторон, — сказал им Шорти. — Там, за деревьями, по крайней мере, два человека, а может, и больше.

В кухню вошел Долан.

— Я с крыши видел всадника на склоне хребта. Кажется, это был Килкенни.

— Хэвеленд отправился за ним и Ритой с четырьмя людьми, а назад вернулось только двое. Похоже, что они все-таки повидались с Килкенни.

— А Тетлоу думал, что Рита здесь, — добавила Лаура. — Значит, Хэвеленд не захватил их!

— Кишка у него тонка взять Килкенни, — уверенно сказал Долан. — Уж я-то хорошо знаю Лэнса… то есть, я хотел сказать, майора.

Блэйн тем временем снова попытался осторожно приоткрыть дверь, но люди Тетлоу были начеку, и несколько пуль ударили в стену. Шорти подскочил к открытому окну и несколько раз выстрелил, быстро щелкая затвором винчестера. Со звоном разлетелось разбитое пулей стекло и Шорти поспешно укрылся за стеной.

— По-моему, я задел кого-то из них, — сообщил он. — Во всяком случае, он выронил винтовку.

Еще некоторое время гремели выстрелы, а потом снова наступила тишина.

Док Блэйн и Кэйн Брокмэн охраняли окно кабинета. Брокмэн еще далеко не оправился от своих ран, но наотрез отказался лечь в постель.

Дом Долана защищали его люди, которые были рады лишний раз пострелять.

С высоты гор Блэк Меса Килкенни наблюдал за ковбоями Фор Ти, которые съезжались к большому дому ранчо Кей Ар, чтобы поужинать. Двое всадников остались для охраны.

Лэнс с тревогой прислушивался к стрельбе, доносившейся из города, но эта стрельба одновременно и успокаивала его. Значит, его друзья живы и сражаются.

Едва спустились сумерки, Килкенни решил, что пора действовать, и в этот момент он вдруг почувствовал, что рядом кто-то есть. Соскочив с седла и делая вид, что подтягивает подпругу, он напряженно вслушивался в тишину. Потом вдруг хлопнул коня по крупу и выхватил револьвер. Серый отскочил в сторону и Лэнс оказался лицом к лицу с Бриго Хаймэ.

— Я знал, что найду тебя здесь.

— Тебе повезло, я ведь мог выстрелить, кампадре. Поможешь мне?

— Си, амиго. А что ты собираешься делать? Килкенни объяснил и Хаймэ одобрительно кивнул головой.

— Хорошо, а теперь скажи мне, что с Ритой?

— Она в безопасности. Так что не волнуйся и давай возьмемся за дело.

ГЛАВА 8

Дэнни Стайгер настороженно озирался по сторонам, но кроме угловатой фигуры Слима на фоне быстро темнеющего неба, никого не было видно. Ему и Слиму выпала вечерняя смена охранять стадо и оба были далеко не в восторге от этого.

— Смотри! Что это? — вдруг выкрикнул Слим.

Дэнни Стайгер обернулся и замер от ужаса. Прямо на них неслось стадо, которое они охраняли! Только что оно мирно паслось и вдруг на головах нескольких быков вспыхнуло пламя, и все стадо, взревев от ужаса, понеслось, не разбирая дороги.

Стайгер, не мешкая, развернул коня и укрылся за деревьями. Слиму так не повезло. Он не успел, и тысячи копыт растоптали его. Когда стадо пробежало мимо, Дэнни успел рассмотреть, откуда взялось пламя на головах некоторых коров. Старая мешковина, набитая сухой травой, скрученная в жгуты и привязанная между рогами. Такой огонь не мог причинить вреда корове, потому что гас и падал на землю, когда животное бежало, но его было вполне достаточно, чтобы всполошить все стадо.

Стайгер повернул коня за стадом, чтобы иметь представление, где оно остановится.

Бен Тетлоу, сильно уставший от длинного пути, был уже близко от Хорсхэда. По поручению отца он пригнал стадо в десять тысяч голов. Решив, что пора располагаться на ночь, Бен хотел было отдать приказ остановиться, когда услышал отдаленный шум. Он все еще прислушивался, когда к нему подскакал один из его ковбоев.

— Слышите, босс? Это похоже… — он не договорил и привстал в стременах.

Но Бен и без него уже понял, что это за гул, и похолодел от ужаса.

— Быстро отсюда! — рявкнул он. — Это стадо! Останавливать приближающееся стадо было равносильно самоубийству. В первую очередь нужно было подумать о людях. Все они успели оказаться на безопасном расстоянии, когда мчащееся стадо врезалось в темную массу коров, которых они только что пригнали, и уже оба стада, громко мыча от охватившего их страха, бежали неизвестно куда.