Выбрать главу

— Вы чего, ребята, так испугались? Можно подумать, вы никогда не слыхали выстрелов.

— Дэн? Дэн Киллоу? — это был голос Зеба.

— Если это не я, — прокричал я в ответ, — то кто же еще?

Они вышли на открытое место: Роза Сэнди, ехавшая на коне, Зебони Ламберт, Джим Пур и Мигель. А затем из кустов выбрался еще один — Том Сэнди!

Я радостно вскрикнул и помчался было вниз по склону, но потом вспомнил о добыче.

— Джим! Поди сюда! Я убил снежного барана!

Он вскарабкался на гору.

— Ты лучше разделываешь туши, Джим, поэтому займись им, а я пойду поговорю с нашими, потом поднимусь и помогу упаковать мясо.

Конь, на котором ехала Роза, был тем самым, что Зебони отбил у индейца. Они ускакали далеко, прежде чем Зеб убил команча, и к тому времени уже хлынул дождь и перестрелка закончилась.

Эти края кишели команчами и команчерос, поэтому Зебони спрятался вместе с конем в небольшом овраге у реки. Он провел ужасную ночь, но утром увидел несколько коров, собрал их, а затем встретился с Розой и Томом Сэнди.

С ними был Мигель, и ему было плохо. Его схватили индейцы, он убил похитителей и сбежал, но его снова ранили. Однако раны оказались легкими, и через несколько дней он уже чувствовал себя значительно лучше.

Они собрали скот, который смогли найти, и двинулись на северо-запад к известковой впадине, о которой знал Мигель. Там они нашли воду и выменяли бычка на зерно у дружелюбно настроенных индейцев липанов.

В двадцати милях к западу они повстречали Джима Пура. Во время нападения он укрылся под берегом, затем поймал лошадь, чей наездник был убит, и после того, как стрельба затихла, он тронулся на запад в одиночку.

Через девять дней мы добрались до Эль-Пасо — маленького городишки из одноэтажных глинобитных хибар, лежащего по обе стороны американо-мексиканской границы. На северном берегу реки располагалось несколько поселений. Самые большие — Кунс-ранчо и Магоффинсвилл — лежали в полутора милях друг от друга. Примерно в миле от Магоффинсвилла было еще одно поселение и ранчо.

Недалеко от него мы нашли уютное место и устроились.

Ко мне подошел Зебони. Наше маленькое стадо, вожаком которого вновь стал старый пятнистый бык, паслось рядом с городом.

— Что будем делать, Дэн?

— То, что начали делать, — сказал я. — В любом случае я собираюсь набрать ковбоев и работать хотя бы с таким стадом, которое у нас есть, чтобы основать ранчо.

— А потом?

— А потом я отправлюсь на охоту за человеком с паучьим шрамом на лице, которого зовут Фелипе Сото.

По натуре я спокойный человек. В свои двадцать три года мне нравилось общество людей и тяжелая работа, иногда во мне поднималась безудержная ярость, и часто я был вынужден прятать ее, чтобы не прослыть опасным человеком -пусть этой характеристикой гордятся юнцы да мужчины, так и не ставшие взрослыми. Тем не менее ярость была во мне, и знали о ней немногие.

Знал отец: он был со мной тогда в Сан-Антонио. Знал Зебони: он был со мной в Ларедо. А теперь я чувствовал, что ненависть к Фелипе Сото и его команчерос нарастает.

Они убили отца в расцвете жизни и сил. Они убили наших людей, которые не бросили нас в беде и остались верными нам до конца.

И вот жгучая ярость заполняет меня. Когда она победит рассудок, чувства мои обострятся до предела, сердце застучит медленнее, походка станет кошачьей, я буду смотреть на мир другими глазами — абсолютно жестокими и безжалостными. И мне это не нравилось. Именно поэтому я не носил револьверы — чтобы не пускать их в дело.

Я помедлил и обдумал ситуацию. Вокруг меня собрались хорошие люди, они приехали на Запад, надеясь на отца и на меня, поэтому я обязан был сделать все, чтобы им сопутствовала удача. Однако у нас было не больше пятидесяти долларов и очень маленькое, но дорогое для нас стадо. А чтобы двигаться дальше, нам нужны были лошади, утварь, разного рода припасы.

Впереди лежали долгие мили земли, принадлежащей апачам, и там, где мы выберем себе место для ранчо, тоже, скорее всего, будет их земля.

Ну, а теперь надо думать о другом. Следует найти лошадей, фургон и припасы для дальнейшего пути. Стадо наше было маленьким, но оно будет расти. В нем два молодых быка и около двадцати коров, в большинстве своем тоже молодых. Остальные — бычки, которых можно будет сразу продать.

В Магоффинсвилле я привязал мышастого к коновязи у магазина Джеймса Магоффина и вошел. Со мной были Зебони Ламберт и Зено Йерли.

Магоффин приехал сюда из Кентукки четырнадцать лет назад и построил дом. Затем построил склады и магазины, занялся торговлей, и она процветала.

Когда я ехал сюда, то понимал, что выгляжу не очень представительно. Я давно не брился, поскольку бритва пропала. На мне была помятая шляпа с плоской тульей, плоскими полями и дыркой от пули, поношенная замшевая куртка с бахромой, прямые кожаные брюки, тоже с бахромой, и испанские сапоги со сбитыми каблуками. Мои спутники выглядели не лучше.

— Мистер Магоффин, — сказал я, — команчерос отобрали у меня стадо. Мы переселяемся на Запад с Каухауса на новые пастбища к северу отсюда, и мы разорены.

Он задумчиво посмотрел на меня.

— Чего вам нужно?

— Дюжину лошадей, фургон и припасы для семнадцати человек на две недели.

Он не отрываясь смотрел мне в глаза, потом взглянул на Зебони и Зено Йерли.

— Среди вас есть женщины?

— Да, сэр. Жены двух моих людей, вдова одного и пятеро детей. И еще девушка, она из Нью-Мексико.

— Могу я узнать ее имя?

— Кончита Маккрей, — сказал кто-то сзади.

Он взглянул поверх моего плеча на дверь, и у меня по спине поползли мурашки.

Медленно обернувшись, я увидел, что позади стоит Фелипе Сото, а за ним — трое его людей.

Не говоря ни слова, я с размаху ударил его кулаком.

Он ожидал чего угодно, только не этого. Просьбы… возможно, перестрелку после взаимных обвинений, но уроженец Техаса и Нью-Мексико редко пускает в ход кулаки. В те дни джентльменским способом разрешения споров считался револьвер.

Мой удар пришелся ему в подбородок. Во мне шесть футов, два дюйма, чуть меньше, чем у Сото, но я всю жизнь махал топором, управлялся с бычками, укрощал мустангов, и сила у меня была. Он не отшатнулся, он просто упал.

Прежде чем его люди смогли сдвинуться с места, Зебони уже держал их под прицелом и велел отойти к стене.

Нагнувшись, я схватил Сото за ворот рубахи, рывком поднял и швырнул на прилавок.

Он замахнулся, но я нырнул ему под руку и двинул в живот и в голову.

Он отчаянно пытался сопротивляться, нанося ответные удары, но во мне горела ярость, я должен был победить. Он сбил меня с ног… по-моему, дважды. Я поднимался и продолжал бить, иногда пропуская удары. Я вынудил его отступить, он вывалился на улицу, а я бросился за ним. Он встал, и я нанес сильный размашистый удар в лицо, затем прямой — в рот и, сцепив руки, двинул ему по подбородку.

Мне тоже попадало, но я этого не замечал. Во мне горело одно желание: бить и бить. Один удар сломал ему нос, второй — до зубов рассек губу. У меня из рассеченной брови текла кровь, но я не мог остановиться. Прижав его к коновязи, я бил и бил по лицу, превращая его в кровавое месиво.

И никто не остановил меня. Зено сжимал в руке шестизарядник, держа на прицеле людей Сото.

Сото упал и остался лежать, но я поднял его, прислонил к коновязи и бил двумя руками, пока его лицо не стало напоминать кусок сырого мяса. Он упал и стал хвататься за землю, словно желал изо всех сил удержаться за нее, чтобы его больше не смогли поднять.

Я его прилично отделал, и Магоффин, сделав шаг вперед, взял меня за руку.

— Достаточно, — сказал он, — вы его убьете.

Мои окровавленные руки распухли и болели. Я, шатаясь, отступил и сбросил со своего плеча ладонь Магоффина.