Выбрать главу

Ззаду нетерпляче сигналили. Рух відновився. Моррісон погасив у попільничці сигарету, опустив скло передніх дверей, відкрив поворотні вентиляційні скельця і, мов хлопець, який щойно кинув в унітаз свій перший недопалок, почав безпорадно розганяти руками повітря.

Затим різко рушив і поїхав додому.

— Сінді, я вдома!

Тиша.

— Сінді? Де ти?

Задзвонив телефон, і він похапцем зняв трубку. — Слухаю. Сінді?

— Вітаю вас, містере Моррісон, — почув він ввічливий, але діловитий голос Донатті. — Нам, гадаю, необхідно залагодити невеличку справу. О 5-й годині вам буде зручно?

— У вас моя дружина?

— Так, звичайно, — поблажливо засміявся Донатті.

— Послухайте, відпустіть її, — благально мовив Моррісон. — Такого більше не повториться. Це була помилка, лише помилка, й тільки. Я зробив усього три затяжки і, Бог свідок, вони навіть погано смакували!

— Яка прикрість. Отож я чекаю на вас о п’ятій, гаразд?

— Прошу вас, — Моррісон мало не плакав. — Будь ласка…

Він говорив у порожнечу.

О 5-й пополудні у приймальні, крім секретарки, нікого не було. Незважаючи на блідий і скуйовджений вигляд Моррісона, вона подарувала йому променисту усмішку й промовила у систему внутрішнього зв’язку:

— Містер Донатті? Вас хоче бачити містер Моррісон. — Затим, кивнувши до Моррісона: — Заходьте.

Донатті чекав біля кімнати без позначок на дверях. Поруч з ним стояв мавпоподібний тип у бавовняній сорочці з написом SMILE 2 і пістолетом 38-го калібру в руці.

— Послухайте, — звернувся Моррісон до Донатті. — Ми ж можемо якось домовитись? Я заплачу вам. Я…

— Замовкни, ти! — наказав тип у сорочці SMILE.

— Добре, що ви приїхали, — сказав Донатті. — Вибачте за дещо неприємний привід. Ходімо. Закінчимо все якомога швидше. Запевняю вас, вашій дружині не буде завдано болю… на цей раз.

Моррісон ледве стримував себе, щоб не кинутися на Донатті.

— Годі, не треба, — невдоволено мовив Донатті. — Якщо ви це зробите, Мотлох заспокоїть вас пістолетом, а ваша дружина однаково отримає своє. Отже, що це вам дасть?

— Сподіваюся, ви пропадете, — сказав він Донатті.

— Якби я мав п’ять центів з кожного подібного побажання, я пішов би у відставку, — зітхнув Донатті. — Хай це буде для вас наукою, містере Моррісон. Коли романтик намагається зробити добро й зазнає поразки, його нагороджують медаллю. Коли ж прагматик досягає успіху, його посилають у пекло. Підемо?

Мотлох махнув пістолетом.

Приголомшений Моррісон зайшов до кімнати перший. Мотлох підштовхнув його пістолетом до запнутого зеленою занавіскою віконця, і в нього майнула думка: “Мабуть, це схоже на те, ніби дивитися в газову камеру”.

За віконцем у кімнаті Моррісон побачив Сінді, яка збентежено роззиралася довкола.

— Сінді! — покликав він розпачливо. — Сінді, вони…

— Вона вас не бачить і не чує, — сказав Донатті. — Однобічне скло. Гаразд, давайте з цим кінчати. Цього разу була дійсно дуже незначна помилка. Гадаю, тридцяти секунд буде досить.

Мотлох однією рукою натиснув кнопку, а другою притиснув пістолет до спини Моррісона.

Для Моррісона це були найдовші тридцять секунд у його житті.

— Ви будете дорікати нам? — поклавши руку на плече Моррісона, коли все було закінчено, запитав Донатті.

— Не буду, — ледве чутно мовив Моррісон, притиснувшись лобом до скла й ледве тримаючись на ногах, а коли оглянувся, побачив, що Мотлох зник.

— Ідіть за мною, — сказав Донатті.

— Куди? — байдуже запитав Моррісон.

— Гадаю, вам треба дещо пояснити дружині, хіба не так?

— Як я можу дивитися їй у вічі? Як я скажу їй, що я… я… я…

— Запевняю, ви будете здивовані, — сказав Донатті.

У кімнаті була лише канапа, на якій сиділа Сінді й безпорадно схлипувала.

— Сінді? — тихо покликав Моррісон.

— Дік? — підвівши заплакані очі, прошептала вона. — Дік? О… О Боже…

Він міцно пригорнув її до себе.

— Два чоловіки, — розповідала вона, припавши до його грудей, — зайшли до будинку і я спочатку подумала, що вони грабіжники, а потім злякалася, що вони збираються мене ґвалтувати. Мені зав’язали очі, кудись везли, затим… о, це було жахливо

— Мовчи, — сказав він. — Мовчи.

— Але чому? — запитала вона, дивлячись на нього. — Чому вони…

— Через мене, — він сказав. — Я тобі все поясню, Сінді…

Скінчивши розповідати, він трохи помовчав, а потім, опустивши очі долу, сказав:

— Мабуть, ти ненавидиш мене. Я тебе розумію.

— Ні, зовсім навпаки. — Вона обома руками повернула до себе його обличчя.

Він мовчки, здивовано, дивився на неї.

— Це варто було зробити, — говорила вона. — Хай Бог благословить цих людей. Вони визволили тебе з в’язниці.

— Ти так вважаєш?

— Саме так, — поцілувавши його, відповіла вона. — А зараз ми можемо їхати додому? Я почуваюся краще. Набагато краще.

Якось увечері через тиждень задзвонив телефон, і Моррісон, упізнавши голос Донатті, сказав у трубку:

— Ваші люди помилилися. Я навіть близько не був біля сигарети.

— Ми це знаємо. Нам треба обговорити останнє питання. Ви можете зазирнути до нас завтра о другій половині дня?

— Це…

— Нічого серйозного. Власне кажучи, треба узгодити фінансові справи. Між іншим, поздоровляю вас з підвищенням.

— Звідки вам відомо?

— Стежимо, — ухильно відповів Донатті й поклав трубку.

Коли вони зайшли до маленької кімнати, Донатті сказав:

— Не треба так хвилюватися. Ніхто не збирається вас кусати. Підійдіть сюди, будь ласка.

— Знаєте, я трохи набув ваги, але… — почав Моррісон, побачивши звичайні медичні ваги.

— Сімдесят три відсотки наших клієнтів набувають ваги. Станьте на ваги, будь ласка.

Моррісон став, і ваги показали сто сімдесят чотири фунти 3 .

— Гаразд, чудово. Можете зійти. Якой ви на зріст, містере Моррісон?

— П’ять футів одинадцять дюймів 4 .

— Так, подивимось. — Він дістав з кишені невелику ламіновану в пластик картку. — Добре, не надто погано. Я випишу вам рецепт на заборонені дієтичні таблетки. Вживайте їх економно й згідно з вказівками. А зараз я визначу вам вашу максимальну вагу… Так… — Він знову заглянув у картку. Сто вісімдесят два фунти, влаштовує? Сьогодні перше грудня. Отже, чекаю на вас першого числа кожного місяця для зважування. Ніяких проблем, якщо не зможете прийти й зателефонуєте наперед.

— А якщо я наберу більше сто вісімдесяти двох фунтів?

— Ми пошлемо когось до вас додому відрізати у вашої дружини мізинець, — посміxнувся Донатті. — Можете вийти у ці двері, містере Моррісон. Бажаю доброго дня.

Минуло вісім місяців.

Моррісон зустрічає в барі Демпсі приятеля із студії “Ларкін”. Вага Моррісона — сто шістдесят сім фунтів — менша тієї, яку Сінді гордо називає його бойовою вагою. Він перевіряє свою вагу тричі на тиждень і має квітучий вигляд. Приятель, у порівнянні з ним, вигляд має хворобливий.

— Боже, як ти взагалі кинув палити? — запитує приятель. — Мене ця проклята звичка тримає мертвою хваткою. — Він з огидою гасить сигарету й робить ковток віскі.

Моррісон уважно дивиться на нього, потім дістає з гаманця маленьку білу візитну картку, кладе її на прилавок між ними й говорить:

— Знаєш, ці хлопці змінили все моє життя.

* * *

Через дванадцять місяців. Моррісон отримує поштою рахунок:

Корпорація “Квіттерз”

Іст, 46 = та вулиця, 237

Нью-Йорк, Н.Й. 10017

Лікування — $2500.00

Консультація (Віктор Донатті) — $2500.00

Електрика — $0.50

вернуться

2

smile (англ.) — усмішка

вернуться

3

Фунт — 453,6 г.

вернуться

4

Фут — 30,48. Дюйм — 2,5см