Донна МакДональд
«Кингстон 691»
Серия: «Киборги: Измененное человечество — 2»
Автор: Донна МакДональд
Книга: Кингстон 691
Серия: Киборги: Измененное Человечество — 2
Главы: 21 глава
Переводчик: Panther Lily
Редактор: Иришка К.
Обложка: Wolf A.
Вычитка: Катя Д.
Специально для группы: Золочевская Ирина II Б. Б. Рейд
Внимание!
Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Создатели перевода не несут ответственности за его распространение в сети. Любое коммерческое или иное использование, кроме ознакомительного чтения, запрещено!
Приятного прочтения!
Глава 1
Кинг ухмыльнулся, наблюдая, как пара оправдывается перед непробиваемым, серьезным метрдотелем, которого он нанял для своего ресторана. Независимо от того, что они сказали Франко, он мог определить настоящую причину опоздания на двадцать пять минут по тому, как Пейтон не мог оторвать рук от женщины. Пока улыбающаяся доктор Кира Уинтерс очаровывала его сотрудника, его бывший капитан и большую часть времени друг медленно рисовал круги на ее спине кончиками пальцев своей человеческой руки.
Кинг покачал головой, размышляя об их страстных отношениях, едва сдерживая вздох зависти. Он не винил Пейтона за то, что тот сегодня публично заявил о своих претензиях. Док в своем кружевном черном платье и туфлях на высоких каблуках выглядела просто великолепно. Но главное, что под этой соблазнительной одеждой скрывалась настоящая женщина, которой восхищались и он, и его друг.
Поскольку у дока хватило смелости попытаться исправить ошибки своего прошлого, исключение солдат из ада программы «кибермуж» теперь было ее работой на полную ставку. Она ездила в «Нортон», и каждый день сталкивалась с разгневанными новообращенными мужчинами, но на следующий день возвращалась, чтобы восстановить еще одного. Он не раз видел, как стресс от ее героических поступков подкашивал ее силы, но до сих пор она не позволяла своим личным срывам ее остановить. По крайней мере, внимание Пейтона к каждому сексуальному движению ее тела заставляло расцветать улыбку на ее лице.
Кинг не знал, смеяться ему или ругаться из-за того, что произошло дальше.
— Пейтон, счастливый ты ублюдок, — прошептал он себе под нос. Наконец-то добившись своего от Франко, Док застенчиво, но победоносно улыбнулась в сторону мужа. Одобрительное подмигивание Пейтона заставило ее улыбнуться еще шире. Это был единственный раз в истории их дружбы, когда Кинг был уверен, что у него нет ни единого шанса переманить симпатичную женщину у своего друга.
Блин. Ему нужно было начать встречаться и найти свою женщину или даже двух, но открытие ресторана отняло все его время и силы. По крайней мере, так он до сих пор объяснял свой холостяцкий образ жизни. Цена на помещение в этом коммерческом здании была слишком хорошей, чтобы от него отказываться, даже несмотря на то, что устранение последствий истерики устроенной на прощание предыдущим владельцем не было легким или веселым делом. Он вздохнул, чувствуя себя сбитым с толку своими личными мотивами. Впрочем, это было обычным явлением после его восстановления.
Покачав головой, чтобы избавиться от серьезных мыслей, он пошел навстречу паре. А пока он просто будет получать удовольствие, где только сможет, что сегодня означало поиздеваться над Пейтоном. Его длинные ноги съедали пространство пола, пока он спешил по восстановленной и отполированной до блеска каменной поверхности.
— Я их усажу, Франко. Спасибо. Все места сегодня заняты, а ты очень сильно опоздал, Пейтон. Ты когда-нибудь выпускаешь эту женщину из постели, когда она не работает? — спросил Кинг, его слова и тон были наполнены таким большим сочувствием, какое он только мог изобразить. Не обращая внимания на закатившиеся глаза Пейтона, он взглянул на посмотревшую на него блестящими глазами красавицу и улыбнулся. — Должен сказать, Док, сегодня ты выглядишь особенно великолепно. Почему бы тебе не бросить этого парня и не позволить настоящему мужчине показать, что значит хорошо провести время?
Кинг ухмыльнулся, когда она рассмеялась над его поддразниванием. Прежде чем Кира успела ему ответить, мужчина рядом с ней прервал их разговор.
— Ты зря стараешься, Кингстон. Почему моя жена должна променять своего мужа, сделанного на заказ, на крупногабаритного мошенника, собранного из разных запчастей?