ГЛАВА ПЕРВАЯ
Сэм Рурк окинул взглядом посетителей небольшого ресторана. Большинство из них он хорошо знал: это обедали члены его же съемочной группы. Лишь трех женщин он видел впервые, но ни одна из них не имела ни малейшего сходства с божественной Хоуп. Впрочем, надеяться на чудо не приходилось.
Сэм подозвал к себе владельца заведения и попросил того помочь ему найти некую Линди Лейси. Ею оказалась женщина за столиком в самом дальнем углу зала — пожалуй, единственный человек, кто даже не взглянул в его сторону, когда он вошел в ресторан.
Сэм ошибался. Линди не только увидела и узнала режиссера, но даже с усмешкой отметила его величавую походку. «Вышагивает, как павлин». Губы ее чуть заметно тронула улыбка. Да он просто упивается собственной славой! Линди взглянула на часы и нахмурилась: сестра, как всегда, опаздывала.
— Доктор Лейси?
Вздрогнув, девушка подняла глаза и увидела прямо над собой лицо Сэма Рурка, которое столько раз видела на голубом экране. Будучи реалисткой, она заранее приготовилась разочароваться: грим, освещение и всевозможные спецэффекты творят чудеса, с их помощью можно преобразить самую невзрачную внешность, однако Сэма Рурка при всем желании никак нельзя было назвать заурядным! Темные вьющиеся волосы, зачесанные назад. Синие, как сапфиры, глаза с тяжелыми веками, подвижные, чувственные губы, квадратная челюсть... Такому красавцу и грим не нужен!
— Приятно познакомиться, мистер Рурк, — спокойно ответила она, будто встречаться за ленчем с суперзвездами мирового масштаба для нее дело привычное. Даже нежный румянец ни капельки не изменил своего оттенка, когда она рассеянно улыбнулась.
— Хоуп не смогла прийти. — Не дожидаясь приглашения, Сэм уселся за столик. — Она попросила меня встретить вас и показать дорогу к дому.
Значит, Сэм Рурк знает дорогу к дому ее сестры, более известной в киношных кругах по фамилии — Лейси! Очень мило! Интересно, а насколько близко они знакомы? Хоуп рассказала о нем только самое основное: он режиссер и одновременно исполнитель главной роли в фильме, который вот уже два месяца снимают здесь, в штате Мэн.
Да, ничего не скажешь: они составили бы удивительно красивую пару — ее сестра и этот человек; к тому же считается почти само собой разумеющимся, чтобы каждой супермодели покровительствовал какой-нибудь актер или знаменитый рок-музыкант.
Если их будут видеть вместе, это только пойдет на пользу их карьере. Линди поспешно отогнала столь циничную мысль. Хоть ее сестричка Хоуп и супермодель, ее совершенно не коснулась грязь оборотной стороны мира высокой моды: она осталась такой же искренней, славной девушкой, как и в тот день, когда впервые покинула их дом в английской деревушке.
— Мне бы не хотелось утруждать вас, — решительно заявила Линди, смущенная перспективой делить свой столик с этим суперменом. Однажды она уже допустила такую ошибку — позволила себе увлечься красивой внешностью, и теперь ее не купишь одной только порочно-обаятельной улыбкой.
— Я скажу вам, если устану, — спокойно ответил ее собеседник. На его лице появилось выражение нескрываемой скуки. Сэм знал по опыту: когда люди стараются разговаривать с ним как с равным, беседа быстро становится чрезвычайно немногословной. — Вы уже заказали что-нибудь? — Он пробежал глазами меню. — Омары здесь замечательные, верно, Альберт? — (Метрдотель мгновенно возник у него за плечом.) — Две порции!
Скучающий вид этого человека и его непоколебимая уверенность в том, что она будет во всем ему поддакивать, заставили вскипеть ее обычно спокойную кровь.
— Что-то не припоминаю, чтобы я приглашала вас позавтракать со мной. Или присесть за мой столик.
Синие глаза сузились. Сэм посмотрел на нее так, как будто впервые заметил. Английская роза — говорила о ней Хоуп Лейси. Конечно, она не пышное оранжерейное растение, скорее этакий нежный полевой цветок. По-своему хорошенькая; правда, сам он всегда считал девушек такого типа несколько бесцветными, даже пресными. Неброская одежда и сдержанные манеры. Но фигура у нее вроде бы неплохая, и черты лица ничего. А шея так просто прекрасна — длинная и изящная.
— Я не особенно придерживаюсь формальностей.
— А я придерживаюсь. Это позволяет избежать многих недоразумений.
«Нет бы мне держать язык за зубами, — с досадой подумала Линди. — А теперь вот придется терпеть этот холодный оценивающий взгляд». Но уж больно он ее разозлил: ведет себя по-хозяйски, ни секунды не сомневаясь в том, что его обаяние любую женщину превратит в безвольную идиотку.
— Давайте начнем все сначала! Я — Сэм Рурк. Хоуп попросила меня встретить вас. И кажется, я пока еще ничем не заслужил столь враждебного отношения к себе.
— Я знаю, кто вы, мистер Рурк, — сухо ответила Линди. — Вы мне только скажите, как доехать до дома сестры, и можете спокойно завтракать без меня. Одну минуточку, я достану записную книжку. — Линди принялась деловито рыться в своей кожаной сумочке.
Сэм откинулся на спинку стула, его губы изогнулись в сардонической улыбке.
— У вас какие-то проблемы? — растягивая слова, осведомился он.
— Простите?.. — переспросила Линди, довольно правдоподобно изобразив непонимание. Про себя же подумала с презрением: неужели его актерская натура настолько нуждается в постоянном восхищении окружающих? Неужели он ожидал, что она станет таращиться на него с рабским обожанием?
— Я просто хочу понять, относится это лично ко мне или вы всегда обдаете ледяным холодом тех, кто осмелится приблизиться к вам ближе чем на десять шагов?
«Лично к вам», — подумала Линди, с трудом сохраняя безразличное выражение лица.
— Я могу попросить у вас автограф, если вам от этого станет легче, — любезно предложила она. «Господи, — мысленно ужаснулась она, — что это я такое брякнула? Ведь я всю жизнь только тем и занимаюсь, что улаживаю всевозможные конфликты. Откуда вдруг такая агрессивность?»
— Знаете, доктор, английскую сдержанность еще можно стерпеть, но зачем же говорить гадости? Послушайте, все понятно, я вам не нравлюсь, но ваша сестра взяла с меня слово, что я доставлю вас к ней домой в целости и сохранности. Дорогу объяснять не стану, так что, если хотите добраться до места, придется смириться с неизбежностью, лапочка.
Ласкательное обращение и едва заметный оттенок насмешки в голосе окончательно вывели Линди из себя.
— Я не голодна, — мрачно произнесла она.
— Если не ошибаюсь, вы только что приехали из Бостона? — Она неохотно кивнула. Сэм склонил голову набок. — Значит, вам обязательно нужно поесть, и мне тоже. Было бы логично позавтракать вместе.
«Я устраиваю сцену из-за пустяка», — подумала Линди и великодушно, хотя и несколько прохладно, улыбнулась ему.
Омар и впрямь оказался бесподобным, как и предсказывал Сэм, а порция была так велика, что Линди не смогла с ней справиться. Отодвинув тарелку, она тяжело вздохнула.
— Больше не лезет, — сокрушенно призналась она. Сэм вдруг расхохотался — все обернулись, чего сам он, похоже, не заметил.
— Вы сказали точно как Хоуп, — объяснил он, заметив ее вопросительный взгляд.
— Мы же сестры.
— А на первый взгляд не скажешь.
— Она — красавица, — согласилась Линди; в ее словах Сэм не уловил ни капли зависти. Линди знала, что она совсем не урод, но тягаться с сестрой и не мечтала.
— Я не имел в виду внешность. Просто Хоуп такая веселая, непосредственная... открытая.
— Не в моих привычках обрушивать море нежности на совершенно незнакомого человека, мистер Рурк, — проговорила Линди. Ее улыбка погасла. «Мог бы прямо сказать, что я холодная как рыба, и дело с концом», — сердито думала она.
— От вас и тоненькой струйки не дождешься, доктор Лейси, — сухо отозвался Сэм Рурк. — Но мне абсолютно все равно. Я здесь исключительно в роли проводника.
Ясно — дает ей понять, что вся эта история ему порядком надоела!