Выбрать главу

— Конечно. — Мистер Стрикленд пошел по полю, его лицо было задумчивым и, пожалуй, недоуменным. Мальчишки все еще стояли на месте.

Уолтер покачал головой и огляделся:

— Генри, ты видел Джека?

Ретривер исчез.

Генри указал в другую сторону дороги.

— Он был там в последний раз, когда я его видел. — Парень оторвался от созерцания удалявшегося мистера Стрикленда. — Я помогу тебе его найти, — вздохнул он. — Но, черт возьми, меня это все уже изрядно вымотало.

Медленным, усталым шагом они возвращались через пустоши. Как только добрались до дороги, они услышали лай. Уолтер засмеялся.

— Он забежал в твои руины.

Уолтер свистом позвал собаку.

Генри оживился.

— Хочешь их увидеть?

— Генри, не хочу говорить очевидное, но я могу увидеть крепость и отсюда.

— Но не изнутри.

— Изнутри?

— Да… мне нельзя туда входить, — Генри взглянул на холм, — но всегда хотелось посмотреть. Я уверен, что это безопасно.

— Боже, правда? Ты никогда не говорил мне.

— Я говорил, но ты все время думал о других вещах. Перебивал меня. Тебя всегда больше интересовал цвет твоего жилета, но я не в обиде.

Уолтер проигнорировал печальный тон друга и помахал Генри, чтобы тот показывал путь.

Одна из стен была частично разрушена, куски плит лежали вокруг и служили ступеньками, по которым можно было подняться к ограждению. Это был хитрый способ скрыть вход.

Центр крепости был открытым и невыразительным, стены — декорированы потрескавшимися, полуразрушенными башнями и разбитыми окнами, но башня в северо-восточном углу казалась поврежденной только частично. Арочный проем вел вниз, куда-то внутрь крепости, а вот фасад античности здесь исчез. Уолтер остановился, чтобы глаза привыкли к сумраку, и прислушался.

Откуда-то издалека доносился теперь уже редкий, обрывочный лай Джека.

— Может, он напал на какой-то след? — спросил Уолтер у Генри. — Там есть темница.

— Темница?

— Да. Она хотела добавить что-то, чего бы не было в других руинах. — Сам Генри редко называл миссис Томпсон матерью. Он фыркнул.

— Дядя, наверное, предложил сделать темницу. Знаю, он пошутил, но она отнеслась к его словам серьезно, и поэтому ее всерьез построили.

Лай становился все слабее и реже.

— Где же это кровавое подземелье? — Уолтер почувствовал, что его сердце забилось чаще: лай Джека был наполнен тревогой.

— Не знаю. Я не бывал здесь раньше.

Споткнувшись о боковую стену, Уолтер провел рукой по неровной поверхности, нащупывая путь вперед, и чуть не упал, когда стена перешла в лестничный колодец. Лай Джека эхом отозвался снизу. Торопясь впереди Генри, Уолтер увидел внизу свет, который помог им спуститься вниз. Они бежали по проходу, следуя за лаем собаки.

Если бы ребята были немного предусмотрительнее, они бы остановились и задумались о происхождении зажженных факелов в необитаемом туннеле. Однако Уолтер не думал ни о собственной опасности, ни о том, что может его там ждать. Он пробежал мимо толстой деревянной двери и оказался в плохо освещенной комнате. Здесь они были вынуждены остановиться и признать глупость своих действий, потому что ретривер находился там не один.

Три пары человеческих глаз с интересом смотрели на них. Внимание Уолтера сразу привлекло рябое лицо. На лице кучера было скорее удовлетворение, чем удивление.

Глава 22

Ловушка

Когда последние звуки скрипок смолкли в похожем на пещеру куполе ротонды, Ребекка глубоко вздохнула. Поход на концерт был ошибкой. Ей не стоило уступать отцу. Концерт не отвлекал, а только больше бередил ее раны. Она не переставала думать об Элизабет на протяжении всего представления, нервничала и хотела немедленно вернуться в карету. Единственной ценностью этого мероприятия было то, что лицо ее отца немного просветлело, когда он махал им вслед.

Ребекка подвинулась вперед на своем кресле так, чтобы посмотреть на Кэролайн, сидевшую прямо за Джеймсом.

— Прекрасный концерт. Пойдем? — спросила она своих спутников, чувствуя, как затекла спина за прошедший час.

— Думаю, что это перерыв, — сказала Кэролайн. — Разве ты не хочешь?…

Что-то в выражении лица Ребекки подсказало ей ответ на еще не заданный вопрос. Кэролайн взяла под руку доктора Брэнта, и они все встали.

— Можем погулять по саду по пути к воротам, — сказала она беззаботно.

На улице ярко мерцали маленькие газовые фонари, затмевая звезды, находившиеся где-то в вышине. В воздухе витал запах знаменитой воксхоллской ветчины, только усиливая непрекращавшуюся головную боль Ребекки. И вокруг была толпа самых разнообразных людей: заискивающих и снисходительных, одетых по самой последней моде, громко и почти фамильярно беседующих друг с другом.